تفسیر قرآن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
روز خود را با تفکر و تعمق در آیات قرآن شروع کنیم دوست عزیز برای بهره مندی هرچه بهتر لطفاً هرروز مطالعه آیات و تفسیر آن را دنبال کنید
ترجمه و تفسیر آیه به آيه سوره لقمان
آیه 7
اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
وَإِذَا تُتْلَي عَلَيْهِ آيَاتُنَا وَلَّي مُسْتَكْبِراً كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِي أُذُنَيْهِ وَقْراً فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (7)
ترجمه :
و هرگاه آيات ما بر او خوانده شود، مستكبرانه روى برگرداند، چنان كه گويى آن را نشنيده، گويا در گوش هاى او سنگينى است، پس او را به عذابى دردناك بشارت ده.
نکته ها:
كلمه «وَقْر»، به معناى سنگينى است. به افراد با شخصيّت و سنگين نيز باوقار مى گويند.
از اين آيه استفاده مى شود كه افراد متكبّر، حتّى حاضر به شنيدن سخن حقّ نمى باشند. چه رسد به آنكه آن را بشنوند و در آن انديشه كنند و اگر منطقى نبود نپذيرند.
پیامها :
- شنيدن سخنان لهو و باطل، آمادگى پذيرش حقّ را از انسان سلب مى كند. «لهو الحديث... ولّى مستكبراً»
- برخى افراد، از هر زبانى آيات الهى را بشنوند، باز هم زير بار نمى روند. «و اذا تُتلى عليه آياتنا ولّى مستكبراً»
گوش اگر گوش تو و ناله اگر ناله ى من
آنچه البتّه به جايى نرسد فرياد است
- روحيه استكبارى، مانع پذيرش حقّ و حقيقت است. «ولّى مُستكبراً»
- گوش ندادن به سخن حقّ، نشانه استكبار است. «مُستكبراً كان لم يسمعها»
- آن كه طالب سخنان باطل باشد، آمادگى شنيدن قرآن را ندارد. «يشترى لهو الحديث... اذا تتلى عليه... لم يسمعها»
- مستكبران، سزاوار تحقير هستند. «كأنّ فى أُذنيه وقراً»
- يكى از شيوه هاى تبليغى و تربيتى قرآن، استفاده از مثال و تمثيل است. «كَأن... كَأَنّ...»
- كسى كه حقّ را نمى پذيرد، مثل كسى است كه هر دو گوش او سنگين باشد. «كأنّ فى اُذنيه وَقرا»
روز خود را با تفکر و تعمق در آیات قرآن شروع کنیم دوست عزیز برای بهره مندی هرچه بهتر لطفاً هرروز مطالعه آیات و تفسیر آن را دنبال کنید
ترجمه و تفسیر آیه به آيه سوره لقمان
آیه 7
اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
وَإِذَا تُتْلَي عَلَيْهِ آيَاتُنَا وَلَّي مُسْتَكْبِراً كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِي أُذُنَيْهِ وَقْراً فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (7)
ترجمه :
و هرگاه آيات ما بر او خوانده شود، مستكبرانه روى برگرداند، چنان كه گويى آن را نشنيده، گويا در گوش هاى او سنگينى است، پس او را به عذابى دردناك بشارت ده.
نکته ها:
كلمه «وَقْر»، به معناى سنگينى است. به افراد با شخصيّت و سنگين نيز باوقار مى گويند.
از اين آيه استفاده مى شود كه افراد متكبّر، حتّى حاضر به شنيدن سخن حقّ نمى باشند. چه رسد به آنكه آن را بشنوند و در آن انديشه كنند و اگر منطقى نبود نپذيرند.
پیامها :
- شنيدن سخنان لهو و باطل، آمادگى پذيرش حقّ را از انسان سلب مى كند. «لهو الحديث... ولّى مستكبراً»
- برخى افراد، از هر زبانى آيات الهى را بشنوند، باز هم زير بار نمى روند. «و اذا تُتلى عليه آياتنا ولّى مستكبراً»
گوش اگر گوش تو و ناله اگر ناله ى من
آنچه البتّه به جايى نرسد فرياد است
- روحيه استكبارى، مانع پذيرش حقّ و حقيقت است. «ولّى مُستكبراً»
- گوش ندادن به سخن حقّ، نشانه استكبار است. «مُستكبراً كان لم يسمعها»
- آن كه طالب سخنان باطل باشد، آمادگى شنيدن قرآن را ندارد. «يشترى لهو الحديث... اذا تتلى عليه... لم يسمعها»
- مستكبران، سزاوار تحقير هستند. «كأنّ فى أُذنيه وقراً»
- يكى از شيوه هاى تبليغى و تربيتى قرآن، استفاده از مثال و تمثيل است. «كَأن... كَأَنّ...»
- كسى كه حقّ را نمى پذيرد، مثل كسى است كه هر دو گوش او سنگين باشد. «كأنّ فى اُذنيه وَقرا»
۱.۵k
۲۳ خرداد ۱۴۰۰
دیدگاه ها (۱)
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.