«چنین است جهان»
«چنین است جهان»
بخند، و بنگر که جهان با تو می خندد،
بنال و ببین که در تنهایی اشک می ریزی،
زیرا این جهان پیر رعنا، شادی های خود را وام می گیرد،
اما از غصه و رنج هر چندان که خواهی در خزانه دارد.
اِلا وِیلر ویلْکاکْس – شاعرۀ آمریکایی 1850 – 1919
“The Way of the World”
Laugh, and the world laughs with you,
Weep, and you weep alone,
For the brave old earth must borrow its mirth –
But has trouble enough of its own.
Ella Wheeler Wilcox
برگرفته از کتاب «در قلمرو زرین»
ترجمۀ حسین الهی قمشه ای
پرتره الا ویلر ویلکاکس
بخند، و بنگر که جهان با تو می خندد،
بنال و ببین که در تنهایی اشک می ریزی،
زیرا این جهان پیر رعنا، شادی های خود را وام می گیرد،
اما از غصه و رنج هر چندان که خواهی در خزانه دارد.
اِلا وِیلر ویلْکاکْس – شاعرۀ آمریکایی 1850 – 1919
“The Way of the World”
Laugh, and the world laughs with you,
Weep, and you weep alone,
For the brave old earth must borrow its mirth –
But has trouble enough of its own.
Ella Wheeler Wilcox
برگرفته از کتاب «در قلمرو زرین»
ترجمۀ حسین الهی قمشه ای
پرتره الا ویلر ویلکاکس
۷۶۷
۲۸ مرداد ۱۳۹۶
دیدگاه ها (۳)
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.