"بهار در ییلاقات تـــــــــــالِش در استان گیــــــلـان"
"بهار در ییلاقات تـــــــــــالِش در استان گیــــــلـان"
-------------------------------------------------------------------------------
"هدیه ای از رسانه قوم لُــر تقدیم به همه هموطنان بویژه تالشی های عزیز"
-------------------------------------------------------------------------------
«زونی چه؟!»
خون دیل هَــــردِ - نواتِه - زَم آبه دیل زونی چَه؟
رنج و زحمت کَشِه و نچیــنده حاصیل زونی چَه؟
غمی باری بکشی- جان بکنی- هر جا ای عمر
اِی را که هیچ نزونو فرق گول و گــیل زونی چه؟
همّه گِلَه چمی روشــون آکـــــری - چــــرا ببی
اشتنی وختی ژَنِه - اشتِه چِمی میل زونی چه؟
چه بـــوام - ام ای روزی یا دِ روزی گــف که نیه
دَبـــردِ دَبــــردِیَه - با تــــری و کـــــیل زونی چَه؟
تا که دنیا دنیا یه - هـمجــــوریا - هـمجــــــوریه
اَی بــــــرا حـیـکایـت هابیـل و قابیــل زونی چه؟
"فرامرز مسرور ماسالی"
ترجمه ی غزل:
خون دل خوردن، نگفتن، دل زخمی، می دانی چیست؟! رنج و زحمت کشیدن و نچیدن حاصل، می دانی چیست؟!
بار غم را به دوش بکشی و همواره جان بکنی برای کسی که فرق گـُل و گـِل را نمی داند، می دانی چیست؟!
چشم همه را روشن سازی و چراغ باشی، آن گاه وقتی که خویش چشمت را به میل می کشد، می دانی چیست؟!
چه بگویم؟! این حرف یک روز و دو روز که نیست. بریدن، بریدن است؛ با [ابزار] تیز و کند، می دانی چیست؟!
تا دنیا دنیاست، چنین بوده و چنین خواهد بود. ای برادر، داستان هابیل و قابیل، می دانی چیست؟!
-------------------------------------------------------------------------------
"هدیه ای از رسانه قوم لُــر تقدیم به همه هموطنان بویژه تالشی های عزیز"
-------------------------------------------------------------------------------
«زونی چه؟!»
خون دیل هَــــردِ - نواتِه - زَم آبه دیل زونی چَه؟
رنج و زحمت کَشِه و نچیــنده حاصیل زونی چَه؟
غمی باری بکشی- جان بکنی- هر جا ای عمر
اِی را که هیچ نزونو فرق گول و گــیل زونی چه؟
همّه گِلَه چمی روشــون آکـــــری - چــــرا ببی
اشتنی وختی ژَنِه - اشتِه چِمی میل زونی چه؟
چه بـــوام - ام ای روزی یا دِ روزی گــف که نیه
دَبـــردِ دَبــــردِیَه - با تــــری و کـــــیل زونی چَه؟
تا که دنیا دنیا یه - هـمجــــوریا - هـمجــــــوریه
اَی بــــــرا حـیـکایـت هابیـل و قابیــل زونی چه؟
"فرامرز مسرور ماسالی"
ترجمه ی غزل:
خون دل خوردن، نگفتن، دل زخمی، می دانی چیست؟! رنج و زحمت کشیدن و نچیدن حاصل، می دانی چیست؟!
بار غم را به دوش بکشی و همواره جان بکنی برای کسی که فرق گـُل و گـِل را نمی داند، می دانی چیست؟!
چشم همه را روشن سازی و چراغ باشی، آن گاه وقتی که خویش چشمت را به میل می کشد، می دانی چیست؟!
چه بگویم؟! این حرف یک روز و دو روز که نیست. بریدن، بریدن است؛ با [ابزار] تیز و کند، می دانی چیست؟!
تا دنیا دنیاست، چنین بوده و چنین خواهد بود. ای برادر، داستان هابیل و قابیل، می دانی چیست؟!
۴۶۳
۱۱ تیر ۱۳۹۴
دیدگاه ها (۲)
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.