تفسیر قرآن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
هر روز آیاتی از قرآن کریم را با تأمل و دقت مطالعه کنیم.
فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ
ترجمه و تفسیر آیه به آيه سوره محمد (صل الله عليه و آله و سلم)
آیه 13
أعوذ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیطَانِ الرَّجِیم
وَ كَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِنْ قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنٰاهُمْ فَلاٰ نٰاصِرَ لَهُمْ (١٣)
چه بسيار آبادى هايى كه [اهلش] از [اهل] آبادى تو كه تو را بيرون كرده اند نيرومندتر بودند، ما آنان را هلاك كرديم و ياورى [در برابر عذاب] براى آنان نبود
نکته ها:
انبيا علاوه بر شنيدن تهمت هايى از قبيل شاعر، كاهن، ساحر و مجنون، به انواع خطرات نيز تهديد شده اند، مانند:
الف) قتل. «انّ الملاء يأتمرون بك ليقتلوك»(33) جمعيّت براى كشتن تو به مشورت نشسته اند.
ب) شكنجه. «لتكوننّ من المرجومين»(34) به نوح گفتند: تو از سنگسار شدگانى.
ج) تبعيد و اخراج. «لنخرجنّك يا شعيب»(35) اى شعيب! ما تو را تبعيد خواهيم كرد.
د) زندان. «لاجعلنّك من المسجونين»(36) اى موسى! ما تو را از زندانيان قرار خواهيم داد.
اين آيه به پيامبر دلدارى مى دهد كه ما همه آن اقوام پيشين را هلاك كرديم با آنكه از مردم مكّه بسيار قوى تر بودند.
گرچه پيامبر اسلام با اراده خود هجرت كرد، ولى چون كفّار مكّه شرايط سختى را براى آن حضرت به وجود آورد كه باعث تصميم پيامبر به هجرت شد، لذا خداوند، خروج حضرت را به مردم مكّه نسبت مى دهد. «اخرجتك»
-----
33) قصص، 20.
34) شعراء، 116.
35) اعراف، 88.
36) شعراء، 29.
پیامها :
- آشنايى با تاريخ، انگيزه اى براى مقاومت در برابر ناملايمات است. «و كايّن»
- اقوام ستمگرى كه در تاريخ هلاك شده اند، زيادند. «و كايّن من قرية... أهلكناهم»
- از قدرت هاى غير الهى نترسيد كه همه در برابر قدرت الهى هيچ اند. «اشدّ قوّة من قريتك... أهلكناهم»
- كفّار، گاهى علاوه بر عذاب اخروى، «النّار مثوىً لهم» عذاب دنيوى هم دارند. «أهلكناهم»
- عاقبت ابرقدرت هاى ظالم، هلاكت و نابودى است. «أشدّ قوّة... أهلكناهم...»
- چه بسا فشارها و سختى ها كه عامل حركت و بركت مى شود. «اخرجتك...» (گرچه خداوند از عكس العمل مردم مكه در برابر دعوت پيامبر كه باعث هجرت پيامبر شد انتقاد كرده، امّا اين هجرت بركاتى را در پى داشت.)
- مصلحان و مبلّغان دينى بايد آمادگى كامل براى هر گونه اذيّت و آزارى را از جانب مخالفان داشته باشند. «اخرجتك»
- در برابر قهر الهى هيچ ياورى نيست. «فلاناصر لهم»
بر گرفته از پایگاه جامع قرآنی نور
و کتاب الکترونیکی تفسير نور مرکز اطلاع رسانی غدیر
هر روز آیاتی از قرآن کریم را با تأمل و دقت مطالعه کنیم.
فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ
ترجمه و تفسیر آیه به آيه سوره محمد (صل الله عليه و آله و سلم)
آیه 13
أعوذ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیطَانِ الرَّجِیم
وَ كَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِنْ قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنٰاهُمْ فَلاٰ نٰاصِرَ لَهُمْ (١٣)
چه بسيار آبادى هايى كه [اهلش] از [اهل] آبادى تو كه تو را بيرون كرده اند نيرومندتر بودند، ما آنان را هلاك كرديم و ياورى [در برابر عذاب] براى آنان نبود
نکته ها:
انبيا علاوه بر شنيدن تهمت هايى از قبيل شاعر، كاهن، ساحر و مجنون، به انواع خطرات نيز تهديد شده اند، مانند:
الف) قتل. «انّ الملاء يأتمرون بك ليقتلوك»(33) جمعيّت براى كشتن تو به مشورت نشسته اند.
ب) شكنجه. «لتكوننّ من المرجومين»(34) به نوح گفتند: تو از سنگسار شدگانى.
ج) تبعيد و اخراج. «لنخرجنّك يا شعيب»(35) اى شعيب! ما تو را تبعيد خواهيم كرد.
د) زندان. «لاجعلنّك من المسجونين»(36) اى موسى! ما تو را از زندانيان قرار خواهيم داد.
اين آيه به پيامبر دلدارى مى دهد كه ما همه آن اقوام پيشين را هلاك كرديم با آنكه از مردم مكّه بسيار قوى تر بودند.
گرچه پيامبر اسلام با اراده خود هجرت كرد، ولى چون كفّار مكّه شرايط سختى را براى آن حضرت به وجود آورد كه باعث تصميم پيامبر به هجرت شد، لذا خداوند، خروج حضرت را به مردم مكّه نسبت مى دهد. «اخرجتك»
-----
33) قصص، 20.
34) شعراء، 116.
35) اعراف، 88.
36) شعراء، 29.
پیامها :
- آشنايى با تاريخ، انگيزه اى براى مقاومت در برابر ناملايمات است. «و كايّن»
- اقوام ستمگرى كه در تاريخ هلاك شده اند، زيادند. «و كايّن من قرية... أهلكناهم»
- از قدرت هاى غير الهى نترسيد كه همه در برابر قدرت الهى هيچ اند. «اشدّ قوّة من قريتك... أهلكناهم»
- كفّار، گاهى علاوه بر عذاب اخروى، «النّار مثوىً لهم» عذاب دنيوى هم دارند. «أهلكناهم»
- عاقبت ابرقدرت هاى ظالم، هلاكت و نابودى است. «أشدّ قوّة... أهلكناهم...»
- چه بسا فشارها و سختى ها كه عامل حركت و بركت مى شود. «اخرجتك...» (گرچه خداوند از عكس العمل مردم مكه در برابر دعوت پيامبر كه باعث هجرت پيامبر شد انتقاد كرده، امّا اين هجرت بركاتى را در پى داشت.)
- مصلحان و مبلّغان دينى بايد آمادگى كامل براى هر گونه اذيّت و آزارى را از جانب مخالفان داشته باشند. «اخرجتك»
- در برابر قهر الهى هيچ ياورى نيست. «فلاناصر لهم»
بر گرفته از پایگاه جامع قرآنی نور
و کتاب الکترونیکی تفسير نور مرکز اطلاع رسانی غدیر
۲.۰k
۱۴ آبان ۱۴۰۱
دیدگاه ها
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.