تفسیر قرآن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
هر روز آیاتی از قرآن کریم را با تأمل و دقت مطالعه کنیم.
فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ
ترجمه و تفسیر آیه به آيه سوره واقعه
آیات 17 تا 24
أعوذ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیطَانِ الرَّجِیمِ
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدٰانٌ مُخَلَّدُونَ (١٧)
نوجوانانى هميشه نو جوان همواره [براى خدمت] پيرامونشان مى گردند،
بِأَكْوٰابٍ وَ أَبٰارِيقَ وَ كَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ (١٨)
با قدح ها و كوزه ها و جام هايى از بادۀ ناب و پاك،
لاٰ يُصَدَّعُونَ عَنْهٰا وَ لاٰ يُنْزِفُونَ (١٩)
كه از نوشيدنش نه سردرد گيرند، و نه مست و بى خرد شوند،
وَ فٰاكِهَةٍ مِمّٰا يَتَخَيَّرُونَ (٢٠)
و ميوه ها از هر نوعى كه اختيار كنند،
وَ لَحْمِ طَيْرٍ مِمّٰا يَشْتَهُونَ (٢١)
و گوشت پرنده از هر گونه اى كه بخواهند،
وَ حُورٌ عِينٌ (٢٢)
و حوريانى چشم درشت،
كَأَمْثٰالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (٢٣)
هم چون مرواريد پنهان شده در صدف؛
جَزٰاءً بِمٰا كٰانُوا يَعْمَلُونَ (٢٤)
پاداشى است در برابر اعمالى كه همواره انجام مى دادند
نکته ها:
«اكواب» جمع «كوب» به جامِ بدون دسته و لوله گفته مى شود، نظير جام هاى نوشيدنى امروزى. «اباريق» جمع «ابريق» ظرفى است كه لوله و دسته دارد نظير قورى. «كأس» به ليوانِ لبريز از شراب و نوشيدنى گويند و «مَعين» به معناى نوشيدنى روان است. «يصدعون» از «صداع» به معناى سردرد است. (اين كه مى گويند: مصدّع شما نمى شوم، يعنى براى شما دردسر به وجود نمى آورم). «ينزفون» از «نزف» به معناى از دست دادن عقل است و در اصل به معناى خالى كردن تدريجى آب چاه است.
بهترين تعبير در مورد زنان بهشتى، مرواريد در صدف است، كه در عين زيبايى و درخشندگى، از دسترس نااهلان در امان و از نگاه نامحرمان به دور است. «حور عين كامثال اللؤلؤ المكنون»
بر گرفته از پایگاه جامع قرآنی نور
https://quran.inoor.ir/fa/quran/
و کتاب الکترونیکی تفسير نور مرکز اطلاع رسانی غدیر
هر روز آیاتی از قرآن کریم را با تأمل و دقت مطالعه کنیم.
فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ
ترجمه و تفسیر آیه به آيه سوره واقعه
آیات 17 تا 24
أعوذ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیطَانِ الرَّجِیمِ
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدٰانٌ مُخَلَّدُونَ (١٧)
نوجوانانى هميشه نو جوان همواره [براى خدمت] پيرامونشان مى گردند،
بِأَكْوٰابٍ وَ أَبٰارِيقَ وَ كَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ (١٨)
با قدح ها و كوزه ها و جام هايى از بادۀ ناب و پاك،
لاٰ يُصَدَّعُونَ عَنْهٰا وَ لاٰ يُنْزِفُونَ (١٩)
كه از نوشيدنش نه سردرد گيرند، و نه مست و بى خرد شوند،
وَ فٰاكِهَةٍ مِمّٰا يَتَخَيَّرُونَ (٢٠)
و ميوه ها از هر نوعى كه اختيار كنند،
وَ لَحْمِ طَيْرٍ مِمّٰا يَشْتَهُونَ (٢١)
و گوشت پرنده از هر گونه اى كه بخواهند،
وَ حُورٌ عِينٌ (٢٢)
و حوريانى چشم درشت،
كَأَمْثٰالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (٢٣)
هم چون مرواريد پنهان شده در صدف؛
جَزٰاءً بِمٰا كٰانُوا يَعْمَلُونَ (٢٤)
پاداشى است در برابر اعمالى كه همواره انجام مى دادند
نکته ها:
«اكواب» جمع «كوب» به جامِ بدون دسته و لوله گفته مى شود، نظير جام هاى نوشيدنى امروزى. «اباريق» جمع «ابريق» ظرفى است كه لوله و دسته دارد نظير قورى. «كأس» به ليوانِ لبريز از شراب و نوشيدنى گويند و «مَعين» به معناى نوشيدنى روان است. «يصدعون» از «صداع» به معناى سردرد است. (اين كه مى گويند: مصدّع شما نمى شوم، يعنى براى شما دردسر به وجود نمى آورم). «ينزفون» از «نزف» به معناى از دست دادن عقل است و در اصل به معناى خالى كردن تدريجى آب چاه است.
بهترين تعبير در مورد زنان بهشتى، مرواريد در صدف است، كه در عين زيبايى و درخشندگى، از دسترس نااهلان در امان و از نگاه نامحرمان به دور است. «حور عين كامثال اللؤلؤ المكنون»
بر گرفته از پایگاه جامع قرآنی نور
https://quran.inoor.ir/fa/quran/
و کتاب الکترونیکی تفسير نور مرکز اطلاع رسانی غدیر
۶۹۹
۲۹ فروردین ۱۴۰۲
دیدگاه ها
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.