تفسیر قرآن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
روز خود را با تفکر و تعمق در آیات قرآن شروع کنیم دوست عزیز برای بهره مندی هرچه بهتر لطفاً هرروز مطالعه آیات و تفسیر آن را دنبال کنید
ترجمه و تفسیر آیه به آيه سوره عنکبوت
آیه 57
اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ (57)
ترجمه :
هر نفسى، چشنده مرگ است؛ سپس به سوى ما باز گردانده مى شويد.
نکته ها:
شايد اين آيه در ارتباط با آيه قبل باشد كه اگر در هجرت مرگ انسان فرارسد، در آن صورت تكليف چيست؟
اين آيه پاسخ مى دهد، آنجا كه هجرت لازم است از مرگ نترسيد، زيرا مرگ سرنوشت حتمى همه است؛ ولى پايان كار نيست، به سوى ما مى آييد و ما پاداش هجرت و مرگ در راه هجرت را به شما عطا خواهيم كرد و ستمكارانى را كه شما را مجبور به هجرت كردند كيفر خواهيم داد، گرچه رسيدن به آن پاداش و كيفر طول بكشد. (كلمه ى «ثمّ»، بيانگر مدّت زمان طولانى است.)
پیامها :
- مرگ، استثنا ندارد و براى همه است. «كلّ نفس ذائقة الموت»
- مرگ، امرى وجودى است، نه عدمى. «ذائقة الموت - ترجعون»
- مرگ، پايان كار نيست، بازگشت به مبدأ است. «الينا ترجعون»
آیه 58
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ الْجَنَّةِ غُرَفاً تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ (58)
ترجمه :
و كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته انجام دادند، قطعاً آنان را در غرفه هايى از بهشت جاى مى دهيم كه نهرها از زير آنها جارى است؛ هميشه در آنجا خواهند بود؛ چه خوب است پاداش عمل كنندگان.
نکته ها:
شايد اين آيه به آيه 56 اشاره دارد كه هجرت را يك نمونه روشن از عمل صالح مى شمرد؛ يعنى كسانى كه از مسكن خود در دنيا به خاطر اهداف مقدّس هجرت كنند، خداوند مسكن آخرت آنان را تأمين مى كند.
كلمه «تَبَوّء» به معناى دادن مسكن دائمى است و «غرفه» به محلّ بلندى گفته مى شود كه بر اطراف، اِشراف داشته باشد.
«الصالحات»، جمعى است كه با الف و لام آمده، يعنى همه گونه كارهاى نيك انجام دهد.
پیامها :
- كارهاى شايسته، در كنار ايمان ارزشمند است. «آمنوا و عملوا الصالحات»
- شرط دستيابى به بهشت، ايمان و عمل صالح است. «آمنوا و عملوا الصالحات لنبوّئنهم من الجنّة»
- خداوند، بهشت را براى مؤمنان ضمانت كرده است. («لنبوّئنهم» با لام و نون تأكيد آمده كه نشانِ قطعى بودن است.)
- غرفه هاى بهشت، بسيار عالى است. («غرفاً» نكره و همراه با تنوين، نشانه عظمت و بزرگى است)
- نهرهاى بهشتى دائماً در جريان است. («تجرى» فعل مضارع، نشانه دوام و استمرار است)
- اساس دستيابى به بهشت و نعمت هاى بهشتى، عمل است. «نعم اجر العاملين»
روز خود را با تفکر و تعمق در آیات قرآن شروع کنیم دوست عزیز برای بهره مندی هرچه بهتر لطفاً هرروز مطالعه آیات و تفسیر آن را دنبال کنید
ترجمه و تفسیر آیه به آيه سوره عنکبوت
آیه 57
اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ (57)
ترجمه :
هر نفسى، چشنده مرگ است؛ سپس به سوى ما باز گردانده مى شويد.
نکته ها:
شايد اين آيه در ارتباط با آيه قبل باشد كه اگر در هجرت مرگ انسان فرارسد، در آن صورت تكليف چيست؟
اين آيه پاسخ مى دهد، آنجا كه هجرت لازم است از مرگ نترسيد، زيرا مرگ سرنوشت حتمى همه است؛ ولى پايان كار نيست، به سوى ما مى آييد و ما پاداش هجرت و مرگ در راه هجرت را به شما عطا خواهيم كرد و ستمكارانى را كه شما را مجبور به هجرت كردند كيفر خواهيم داد، گرچه رسيدن به آن پاداش و كيفر طول بكشد. (كلمه ى «ثمّ»، بيانگر مدّت زمان طولانى است.)
پیامها :
- مرگ، استثنا ندارد و براى همه است. «كلّ نفس ذائقة الموت»
- مرگ، امرى وجودى است، نه عدمى. «ذائقة الموت - ترجعون»
- مرگ، پايان كار نيست، بازگشت به مبدأ است. «الينا ترجعون»
آیه 58
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ الْجَنَّةِ غُرَفاً تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ (58)
ترجمه :
و كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته انجام دادند، قطعاً آنان را در غرفه هايى از بهشت جاى مى دهيم كه نهرها از زير آنها جارى است؛ هميشه در آنجا خواهند بود؛ چه خوب است پاداش عمل كنندگان.
نکته ها:
شايد اين آيه به آيه 56 اشاره دارد كه هجرت را يك نمونه روشن از عمل صالح مى شمرد؛ يعنى كسانى كه از مسكن خود در دنيا به خاطر اهداف مقدّس هجرت كنند، خداوند مسكن آخرت آنان را تأمين مى كند.
كلمه «تَبَوّء» به معناى دادن مسكن دائمى است و «غرفه» به محلّ بلندى گفته مى شود كه بر اطراف، اِشراف داشته باشد.
«الصالحات»، جمعى است كه با الف و لام آمده، يعنى همه گونه كارهاى نيك انجام دهد.
پیامها :
- كارهاى شايسته، در كنار ايمان ارزشمند است. «آمنوا و عملوا الصالحات»
- شرط دستيابى به بهشت، ايمان و عمل صالح است. «آمنوا و عملوا الصالحات لنبوّئنهم من الجنّة»
- خداوند، بهشت را براى مؤمنان ضمانت كرده است. («لنبوّئنهم» با لام و نون تأكيد آمده كه نشانِ قطعى بودن است.)
- غرفه هاى بهشت، بسيار عالى است. («غرفاً» نكره و همراه با تنوين، نشانه عظمت و بزرگى است)
- نهرهاى بهشتى دائماً در جريان است. («تجرى» فعل مضارع، نشانه دوام و استمرار است)
- اساس دستيابى به بهشت و نعمت هاى بهشتى، عمل است. «نعم اجر العاملين»
۲.۱k
۰۴ اردیبهشت ۱۴۰۰
دیدگاه ها (۲)
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.