تفسیر قرآن
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيم
روز خود را با تفکر و تعمق در آیات قرآن شروع کنیم دوست عزیز برای بهره مندی هرچه بهتر لطفاً هرروز مطالعه آیات و تفسیر آن را دنبال کنید
ترجمه و تفسیر آیه به آيه سوره قصص
آیه 84
اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَمَن جَاء بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَي الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (84)
ترجمه :
هركس نيكى آورد، براى او (پاداشى) بهتر از آن خواهد بود، و هر كس بدى آورد، پس كسانى كه كارهاى ناروا انجام دهند، جز (به اندازه) آنچه كرده اند، مجازات نمى شوند.
پیامها :
- كار نيك، مطلوب و پسنديده است، از هر كس و به هر مقدار كه باشد. «مَن جاء بالحسنة»
- مهم تر از انجام كار نيك، به سلامت رساندن آن به صحنه قيامت است. «جاء بالحسنة» (چه بسيارند كسانى كه كارهاى خوبى انجام مى دهند، ولى به واسطه گناه، منّت گذاشتن، عُجب و يا تحقير ديگران، آن را از بين مى برند و نمى توانند كار خوب خود را به قيامت برسانند.)
- انسان ها در انتخاب راه زندگى خود آزادند. «مَن جاء بالحسنة - مَن جاء بالسيئة»
- حتّى در گفتار، سخن خويش را از خوبى ها آغاز كنيم. (ابتدا كلمه «الحسنة» آمده، سپس «السيئة»)
- در نظام سراسر لطف الهى، پاداش نيكى ها بيشتر از خود نيكى هاست هر چند به مرحله عمل نرسد و در حالت انديشه و طرح باقى بماند، ولى كيفر كار بد به اندازه كار بد و به شرطى است كه از درجه فكر و انديشه بگذرد و لباس عمل بپوشد. «عملوا السيئات»
- كار نيك ديگران را فراموش نكنيم، حتّى اگر يك عمل ساده باشد، «الحسنة» ولى بدكاران را وقتى جزا دهيم كه بركار بد خود اصرار داشته باشند. «ما كانوا يعملون»
- خداوند پاداش نيكى ها را با فضل خود مى دهد، ولى در كيفر بدكاران با عدل خويش رفتار مى كند. «فله خيرٌ منها - لايجزى ... الاّ ما كانوا يعملون»
روز خود را با تفکر و تعمق در آیات قرآن شروع کنیم دوست عزیز برای بهره مندی هرچه بهتر لطفاً هرروز مطالعه آیات و تفسیر آن را دنبال کنید
ترجمه و تفسیر آیه به آيه سوره قصص
آیه 84
اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَمَن جَاء بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَي الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (84)
ترجمه :
هركس نيكى آورد، براى او (پاداشى) بهتر از آن خواهد بود، و هر كس بدى آورد، پس كسانى كه كارهاى ناروا انجام دهند، جز (به اندازه) آنچه كرده اند، مجازات نمى شوند.
پیامها :
- كار نيك، مطلوب و پسنديده است، از هر كس و به هر مقدار كه باشد. «مَن جاء بالحسنة»
- مهم تر از انجام كار نيك، به سلامت رساندن آن به صحنه قيامت است. «جاء بالحسنة» (چه بسيارند كسانى كه كارهاى خوبى انجام مى دهند، ولى به واسطه گناه، منّت گذاشتن، عُجب و يا تحقير ديگران، آن را از بين مى برند و نمى توانند كار خوب خود را به قيامت برسانند.)
- انسان ها در انتخاب راه زندگى خود آزادند. «مَن جاء بالحسنة - مَن جاء بالسيئة»
- حتّى در گفتار، سخن خويش را از خوبى ها آغاز كنيم. (ابتدا كلمه «الحسنة» آمده، سپس «السيئة»)
- در نظام سراسر لطف الهى، پاداش نيكى ها بيشتر از خود نيكى هاست هر چند به مرحله عمل نرسد و در حالت انديشه و طرح باقى بماند، ولى كيفر كار بد به اندازه كار بد و به شرطى است كه از درجه فكر و انديشه بگذرد و لباس عمل بپوشد. «عملوا السيئات»
- كار نيك ديگران را فراموش نكنيم، حتّى اگر يك عمل ساده باشد، «الحسنة» ولى بدكاران را وقتى جزا دهيم كه بركار بد خود اصرار داشته باشند. «ما كانوا يعملون»
- خداوند پاداش نيكى ها را با فضل خود مى دهد، ولى در كيفر بدكاران با عدل خويش رفتار مى كند. «فله خيرٌ منها - لايجزى ... الاّ ما كانوا يعملون»
۱.۷k
۲۳ اسفند ۱۳۹۹
دیدگاه ها (۱)
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.