سخنان جالب سید یاسر جبرائیلی در رد شبهه بی بی سی فارسی!
سخنان جالب سید یاسر جبرائیلی در رد شبهه بی بی سی فارسی!
به گزارش #فتن، این کارشناس مسائل سیاسی در کانال تلگرام خود نوشت:
بی بی سی فارسی عکسی را منتشر کرده که در آن یک معلم زبان به صورت کاملا خودجوش طی دست نوشتی، خطاب به آقایان ظریف و روحانی می گوید من به انگلیسی صحبت کردن شما در مجامع بین المللی افتخار می کنم و شما الگوی کلاس انگلیسی من هستید.
نکته اول و خنده دار ماجرا این است که این معلم محترم همین تک جمله ای را که به انگلیسی نوشته، نتوانسته به فارسی درست ترجمه کند و جملات عجیب و غریب و بی ربطی به جای ترجمه متن اصلی در دست راست خود بالا برده است. ترجمه صحیح متنی که به انگلیسی نوشته این است: «من به انگلیسی صحبت کردن شما افتخار می کنم و همواره در کلاس های انگلیسی خود، شما را برای عبرت دیگران تنبیه می کنم!» (make an example of sb یک اصطلاح است به معنی کسی را مایه عبرت دیگران قرار دادن و کسی را برای عبرت دیگران تنبیه کردن).
نکته دوم این است که آقای ظریف را دیده ایم که در مجامع بین المللی به انگلیسی صحبت کنند؛ هرچند ضعف محتوایی بسیاری از سخنان آقای ظریف دقیقا به همین دلیل است که ایشان بیش از اینکه به محتوا دقت کنند سعی دارند جملات انگلیسی بسازند (We don't like the fact that people threatened to use force against Iran/ این حقیقت را دوست نداریم(؟!) که مردم تهدید کردند علیه ایران از زور استفاده کنند). اما آقای روحانی نه در مجامع بین المللی انگلیسی صحبت می کنند و نه خود ادعای تسلط به انگلیسی را دارند. یک بار یک جمله انگلیسی به اصرار امانپور در گفت و گو با سی ان ان به زیان آوردند که شرح آن را نمی توان نوشت، باید فیلمش را در پست بعدی ببینید!
از آن معلم محترم نیز تقاضا داریم به خاطر اینکه شاگردانشان بتوانند بهرهای از کلاس ایشان ببرند، اندکی مطالعه فرمایند؛ «الگوی» خود را هم تغییر دهند شاید مفید باشد!
به گزارش #فتن، این کارشناس مسائل سیاسی در کانال تلگرام خود نوشت:
بی بی سی فارسی عکسی را منتشر کرده که در آن یک معلم زبان به صورت کاملا خودجوش طی دست نوشتی، خطاب به آقایان ظریف و روحانی می گوید من به انگلیسی صحبت کردن شما در مجامع بین المللی افتخار می کنم و شما الگوی کلاس انگلیسی من هستید.
نکته اول و خنده دار ماجرا این است که این معلم محترم همین تک جمله ای را که به انگلیسی نوشته، نتوانسته به فارسی درست ترجمه کند و جملات عجیب و غریب و بی ربطی به جای ترجمه متن اصلی در دست راست خود بالا برده است. ترجمه صحیح متنی که به انگلیسی نوشته این است: «من به انگلیسی صحبت کردن شما افتخار می کنم و همواره در کلاس های انگلیسی خود، شما را برای عبرت دیگران تنبیه می کنم!» (make an example of sb یک اصطلاح است به معنی کسی را مایه عبرت دیگران قرار دادن و کسی را برای عبرت دیگران تنبیه کردن).
نکته دوم این است که آقای ظریف را دیده ایم که در مجامع بین المللی به انگلیسی صحبت کنند؛ هرچند ضعف محتوایی بسیاری از سخنان آقای ظریف دقیقا به همین دلیل است که ایشان بیش از اینکه به محتوا دقت کنند سعی دارند جملات انگلیسی بسازند (We don't like the fact that people threatened to use force against Iran/ این حقیقت را دوست نداریم(؟!) که مردم تهدید کردند علیه ایران از زور استفاده کنند). اما آقای روحانی نه در مجامع بین المللی انگلیسی صحبت می کنند و نه خود ادعای تسلط به انگلیسی را دارند. یک بار یک جمله انگلیسی به اصرار امانپور در گفت و گو با سی ان ان به زیان آوردند که شرح آن را نمی توان نوشت، باید فیلمش را در پست بعدی ببینید!
از آن معلم محترم نیز تقاضا داریم به خاطر اینکه شاگردانشان بتوانند بهرهای از کلاس ایشان ببرند، اندکی مطالعه فرمایند؛ «الگوی» خود را هم تغییر دهند شاید مفید باشد!
۲.۵k
۲۱ اردیبهشت ۱۳۹۵
دیدگاه ها (۳)
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.