دکلمه تصویری حکایت کرمانجی "چشمه و نمک" باصدای علی شیرمحمدی
لحظاتی پیش دکلمه/پادکست تصویری و صوتی حکایت چشمه و نمک، به گویش کردی کرمانجی و همراه با ترجمه فارسی و صدای علی شیرمحمدی از رسانه یوفون مدیا منتشر شد.
ــ متن و ترجمه دکلمه ــ
دیسا دایه سهری من دهخازم حهکایهت کم.
دوباره به سرم زده که حکایتی بگم.
ژه ئاوا کانی و خۆی سا وه ئازیزان رهوایهت کم.
حکایت چشمه آب و نمک رو برای شما عزیزان بگم.
یێک ههبوو یێک تونهبوو ، قهیره خوادی کهس تونهبوو!
یکی بود یکی نبود، غیر خدا هیچکس نبود.
له زهمانهکێ پر دوور، ماموستائهک، شاگردانێ خوه، سا تهفریح را بره چیان.
در زمان خیلی قدیم، حکیمی شاگردانش رو برای تفریح به کوهستان برد.
بهئدێ پیاده چوویینهکێ پر، کۆڵێ زلّه و تی، روونشتن له هەمبرا کانی.
بعد از پیاده روی ای طولانی، همه خسته و تشنه کنار چشمه ای نشستند.
کانیهکی زهلال، تژژی ژه ئاوێ سار، بێ پچچیهک ژی گووبهق و پرچ و پال
چشمه ای پر از آب سرد و زلال، بدون ذره ای آلودگی
تهصمیم گرتن روونن و چاقهکێ درێژوون.
تصمیم گرفتند بنشینند و دمی استراحت کنند.
مامووستا، له ههریێک ژه خزانانا ئۆڤخۆریهکێ وهطال دا.
حکیم به هریک از شاگردانش لیوانی خالی داد.
گو: قهبلێ کو ویا تژژی ئاو کن و بخون، پچّیهک خوی تکه وی کن.
گفت: قبل از اینکه لیوان رو پرآب کنید و بنوشید، داخلش نمک بریزید.
ئهنا ژی ریتن، وهلی کهس نهئهکوویا قورتهک ژه ئاوێ ژی بخوه.
شاگردان هم انجام دادند، ولی هیچکس نتونست حتی ذره ای از اون آب بخوره.
مامووستا کو وا صهحنا دی، کێمهک خوی ریته ئورتێ کانی و گت ژه وی ئاوا بخون و کوڵێ خارن.
حکیم که این صحنه رو دید، مقداری نمک توی چشمه ریخت و گفت از این آب بخورید و همه خوردند.
ژه وان پرس کر: ئاوێ کانی ژی شوورو؟
از آنها پرسید: آب چشمه هم شور بود؟
کوڵێ گوتن: کانی تژی ئاوه و رهوانه، سا ویرا لهفهکّێ یککێ خوهش دههات.
همه گفتند، چشمه پرآب است و جریان دارد، به همین خاطره که بسیار گوارا هم هست.
مامووستا چووکێ خوه دانی سهر زهمین و کهرهم کر، ئوسهنهئهکێ بوێژه وان؛ گو:
حکیم چوب دستی اش را روی زمین گذاشت و خواست پندی به شاگردانش بدهد، گفت:
ژان و ئێیشیانێ وه له وا دونێ ژی مینێ قه وا خویائه، نه کمتر و نه پرتر.
درد و رنج شما در این دنیا مثل همین نمکه، نه کمتر و نه بیشتر.
توشتێ کو گێ بزانن، وایه..
چیزی که باید بدونید اینه که
دهکوون ئۆڤخۆری بوون یا کانی کو بکوون دهردێ دونێ ئورتێ خوه حهل کن.
میتونید لیوان باشید یا چشمه که بتونید درد دنیا را در خود حل کنید.
پهس چققه رنده کو کانی بوون و کولّێ ژان و ژویان قولپچ کن
پس چقدر نکوست که چشمه باشید و بر همه درد ها غلبه کنید.
******************************************
گوینده: علی شیرمحمدی (Ali Shirmohammadi)
نوازنده دوتار: مهدی قوامی (Mahdi Ghavami)
نام اثر: چشمه پرآب و نمک (Spring and salt)
گویش: کردی کرمانجی (Kurdish-Kormanji)
تاریخ: 15 اردیبهشت 1403
******************************************
تگ فارسی: فایل - دانلود - ویدیو - کلیپ - تست - کامل - اهنگ - بیکلام - پادکست - رادیو - گویندگی - دوبلوری - ترجمه - کوردی - کورمانجی - یوتیوب - کانال - چنل - آپارات - اسفراین - خراسان شمالی - کرمانج - داستان - روایت - پارسی
تگ انگلیسی: Download - lyrics - text - song - music - instagram - soundcloud - spotify - youtube - aparat - Esfarayen - kormanj - deklame - deklameh - persian
اشتباه و امکان نوشتاری: ugd advlplnd - ]ali hf , kl; - p;hdj = hstvhdk - ;vlhk[ - ;vlhk[d - نخقئشدت - نعقی - شمه ساهقئخاشئئشیه - دخقفا ناخقشسشد
ــ متن و ترجمه دکلمه ــ
دیسا دایه سهری من دهخازم حهکایهت کم.
دوباره به سرم زده که حکایتی بگم.
ژه ئاوا کانی و خۆی سا وه ئازیزان رهوایهت کم.
حکایت چشمه آب و نمک رو برای شما عزیزان بگم.
یێک ههبوو یێک تونهبوو ، قهیره خوادی کهس تونهبوو!
یکی بود یکی نبود، غیر خدا هیچکس نبود.
له زهمانهکێ پر دوور، ماموستائهک، شاگردانێ خوه، سا تهفریح را بره چیان.
در زمان خیلی قدیم، حکیمی شاگردانش رو برای تفریح به کوهستان برد.
بهئدێ پیاده چوویینهکێ پر، کۆڵێ زلّه و تی، روونشتن له هەمبرا کانی.
بعد از پیاده روی ای طولانی، همه خسته و تشنه کنار چشمه ای نشستند.
کانیهکی زهلال، تژژی ژه ئاوێ سار، بێ پچچیهک ژی گووبهق و پرچ و پال
چشمه ای پر از آب سرد و زلال، بدون ذره ای آلودگی
تهصمیم گرتن روونن و چاقهکێ درێژوون.
تصمیم گرفتند بنشینند و دمی استراحت کنند.
مامووستا، له ههریێک ژه خزانانا ئۆڤخۆریهکێ وهطال دا.
حکیم به هریک از شاگردانش لیوانی خالی داد.
گو: قهبلێ کو ویا تژژی ئاو کن و بخون، پچّیهک خوی تکه وی کن.
گفت: قبل از اینکه لیوان رو پرآب کنید و بنوشید، داخلش نمک بریزید.
ئهنا ژی ریتن، وهلی کهس نهئهکوویا قورتهک ژه ئاوێ ژی بخوه.
شاگردان هم انجام دادند، ولی هیچکس نتونست حتی ذره ای از اون آب بخوره.
مامووستا کو وا صهحنا دی، کێمهک خوی ریته ئورتێ کانی و گت ژه وی ئاوا بخون و کوڵێ خارن.
حکیم که این صحنه رو دید، مقداری نمک توی چشمه ریخت و گفت از این آب بخورید و همه خوردند.
ژه وان پرس کر: ئاوێ کانی ژی شوورو؟
از آنها پرسید: آب چشمه هم شور بود؟
کوڵێ گوتن: کانی تژی ئاوه و رهوانه، سا ویرا لهفهکّێ یککێ خوهش دههات.
همه گفتند، چشمه پرآب است و جریان دارد، به همین خاطره که بسیار گوارا هم هست.
مامووستا چووکێ خوه دانی سهر زهمین و کهرهم کر، ئوسهنهئهکێ بوێژه وان؛ گو:
حکیم چوب دستی اش را روی زمین گذاشت و خواست پندی به شاگردانش بدهد، گفت:
ژان و ئێیشیانێ وه له وا دونێ ژی مینێ قه وا خویائه، نه کمتر و نه پرتر.
درد و رنج شما در این دنیا مثل همین نمکه، نه کمتر و نه بیشتر.
توشتێ کو گێ بزانن، وایه..
چیزی که باید بدونید اینه که
دهکوون ئۆڤخۆری بوون یا کانی کو بکوون دهردێ دونێ ئورتێ خوه حهل کن.
میتونید لیوان باشید یا چشمه که بتونید درد دنیا را در خود حل کنید.
پهس چققه رنده کو کانی بوون و کولّێ ژان و ژویان قولپچ کن
پس چقدر نکوست که چشمه باشید و بر همه درد ها غلبه کنید.
******************************************
گوینده: علی شیرمحمدی (Ali Shirmohammadi)
نوازنده دوتار: مهدی قوامی (Mahdi Ghavami)
نام اثر: چشمه پرآب و نمک (Spring and salt)
گویش: کردی کرمانجی (Kurdish-Kormanji)
تاریخ: 15 اردیبهشت 1403
******************************************
تگ فارسی: فایل - دانلود - ویدیو - کلیپ - تست - کامل - اهنگ - بیکلام - پادکست - رادیو - گویندگی - دوبلوری - ترجمه - کوردی - کورمانجی - یوتیوب - کانال - چنل - آپارات - اسفراین - خراسان شمالی - کرمانج - داستان - روایت - پارسی
تگ انگلیسی: Download - lyrics - text - song - music - instagram - soundcloud - spotify - youtube - aparat - Esfarayen - kormanj - deklame - deklameh - persian
اشتباه و امکان نوشتاری: ugd advlplnd - ]ali hf , kl; - p;hdj = hstvhdk - ;vlhk[ - ;vlhk[d - نخقئشدت - نعقی - شمه ساهقئخاشئئشیه - دخقفا ناخقشسشد
۲.۷k
۲۲ اردیبهشت ۱۴۰۳
دیدگاه ها
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.