لطفا این متن رو تا آخر بخونید تا با نوشته های عده ای بیسو
لطفا این متن رو تا آخر بخونید تا با نوشته های عده ای بیسواد عقایدتون دچار شبهه نشه.....
(((((((( ﺗﺎ ﺑﺤﺎﻝ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﺍﺳﻤﻬﺎﯼ ﻋﺮﺑﯽ ﺍﻧﺪﯾﺸﯿﺪﻩ ﺍﯾﺪ؟ !!
ﺗﺎ ﺑﻪ ﺣﺎﻝ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﺍﺳﻢ ﻫﺎﯼ ﻋﺮﺑﯽ ﮐﻪ ﻣﺎ ﺍﯾﺮﺍﻧﯽ ﻫﺎ ﺭﻭﯼ
ﻓﺮﺯﻧﺪﺍﻧﻤﺎﻥ ﻣﯿﮕﺬﺍﺭﯾﻢ ﺍﻧﺪﯾﺸﯿﺪﻩ ﺍﯾﺪ؟
ﺧﻮﺏ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺍﺳﻢ،ﻣﻌﻨﯽ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﻔﻬﻤﯿﻢ .
ﻃﺒﻖ ﺁﻣﺎﺭ ﺛﺒﺖ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺍﯾﺮﺍﻥ ﺳﺎﻻﻧﻪ ﻫﺰﺍﺭﺍﻥ ﮐﻮﺩﮎ، ﻏﻼﻣﺮﺿﺎ -
ﻏﻼﻡ ﻋﺒﺎﺱ - ﻏﻼﻣﺤﺴﻦ -ﻏﻼﻣﻌﻠﯽ ﻭ ﻏﻼﻣﺤﺴﯿﻦ
ﻧﺎﻣﯿﺪﻩ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ .
ﻫﺮﮔﺰ ﯾﮏ ﻋﺮﺏ ﺭﺍ ﻧﻤﯽ ﺑﯿﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺍﻭﺭﺍ ﻏﻼﻡ ﺑﻨﺎﻣﻨﺪ!
ﺍﻋﺮﺍﺏ ﻣﻌﻨﯽ ﻏﻼﻡ ﺭﺍﻣﯿﺪﺍﻧﻨﺪ .
ﻏﻼﻡ ﺍﺯ ﺭﯾﺸﻪ ﻏﻠﻢ ﻣﯽ ﺁﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﯼ ﺑﻬﺮﻩ ﻭﺭﯼ ﺟﻨﺴﯽ
ﺍﺳﺖ !
ﻭ ﻏﻼﻡ ﺑﻪ ﭘﺴﺮﺑﭽﻪ ﻫﺎﯾﯽ ﻣﯽ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺍﻋﺮﺍﺏ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ
ﺟﻨﺴﯽ ﻣﯽ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺍﻧﺪ !
ﺑﻐﻠﻂ ﺑﻪ ﻣﺎ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﮐﻪ ﻏﻼﻡ ﯾﻌﻨﯽ ﻧﻮﮐﺮ .
ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﺩﺭﺯﺑﺎﻥ ﻋﺮﺑﯽ ﻧﻮﮐﺮ ﺭﺍ ﺧﺎﺩﻡ ﻣﯿﮕﻮﯾﻨﺪ !
ﻏﻼﻡ ﻭﮐﻨﯿﺰ ﻫﻤﻄﺮﺍﺯﻧﺪ !!
ﺍﺯ ﮐﻨﯿﺰﺍﻥ ﻭ ﻏﻼﻡ ﺑﭽﻪ ﻫﺎ ﺑﻬﺮﻩ ﺟﻨﺴﯽ ﻣﯽ ﺑﺮﺩﻩ ﺍﻧﺪ !!
ﻧﺎﻣﻬﺎﯼ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﭼﻮﻥ ﮐﻠﺒﻌﻠﯽ، ﮐﻠﺒﺤﺴﯿﻦ ﻭ ﻏﯿﺮﻩ ﻧﯿﺰ ﺭﺍﯾﺞ ﺍﺳﺖ -
ﮐﻠﺐ ﯾﻌﻨﯽ ﺳﮓ ﻭ ﮐﻠﺐ ﻋﻠﯽ ﯾﻌﻨﯽ ﺳﮓ ﻋﻠﯽ ﻭ ﺳﮓ ﺣﺴﯿﻦ ﻭ
ﻏﯿﺮﻩ
ﻣﻌﻨﯽ ﺑﺮﺧﯽ ﺩﯾﮕﺮ ﺍﺯ ﺍﺳﺎﻣﯽ ﻋﺮﺑﯽ :
ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﯾﻦ ﻟﻐﺖ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺍﮊﻩ ﻧﺎﻣﻪ ﺩﻫﺨﺪﺍ ﺩﯾﺪﻡ ﻭ ﻣﻌﻨﯽ ﺁﻧﻬﺎ
ﺩﺭﺳﺖ ﺑﻮﺩ ﺍﮔﺮ
ﺷﻤﺎ ﻫﻢ ﺷﮏ ﺩﺍﺭﯾﻦ ﻣﯿﺘﻮﻧﯿﺪ ﺑﺮﯾﻦ ﻭﺍﮊﻩ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺒﯿﻨﯿﻦ
ﮐﻠﺜﻮﻡ : ﺯﻥ ﺧﯿﮑﯽ
ﺧﺪﯾﺠﻪ : ﺳﻘﻂ ﺟﻨﯿﻦ ﺷﺘﺮ
ﺑﺘﻮﻝ : ﺯﻥ ﺩﻭﺷﯿﺰﻩ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﺍﻥ ﺭﻏﺒﺖ ﻭ ﺣﺎﺟﺖ ﺧﻮﺩ ﺑﺮﯾﺪﻩ
ﺑﺎﺷﺪ
ﺭﻗﯿﻪ : ﺑﻨﺪﮔﯽ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﻏﻼﻣﯽ
ﻧﻤﻮﺩﻥ
ﻋﺬﺭﺍ :ﺯﻧﯽ ﮐﻪ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺑﺎﮐﺮﻩ ﺑﻤﺎﻧﺪ
ﺟﻌﻔﺮ : ﺟﻮﯼ ﮐﻮﭼﮏ
ﺫﺑﯿﺢ : ﭼﺎﺭﭘﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﮔﻠﻮﯾﺶ ﺭﺍ ﺑﺒﺮﻧﺪ . ﮔﻠﻮ ﺑﺮﯾﺪﻩ .
ﻋﺜﻤﺎﻥ : ﺑﭽﻪ ﻣﺎﺭ .
ﺻﻐﺮﯼ : ﺣﻘﯿﺮ
ﺍﺻﻐﺮ ﻧﯿﺰ ﺍﺯ ﻫﻤﯿﻦ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﻭ ﺍﺯﺭﯾﺸﻪ ﺻﻐﺮﺍ ﺍﺳﺖ، ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﯼ
ﮐﻮﭼﮑﺘﺮ!
ﻣﻘﺎﯾﺴﻪ ﮐﻨﯿﺪ ﺑﺎ ﻣﻌﻨﯽ ﺍﺳﻤﻬﺎﯼ ﺍﯾﺮﺍﻧﯽ
ﻣﻨﻮﭼﻬﺮ : ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﭼﻬﺮﻩ ﺑﻬﺸﺘﯽ ﺩﺍﺭﺩ
ﺩﻻﺭﺍﻡ : ﻣﺎﯾﻪ ﺁﺭﺍﻣﺶ ﺩﻝ
ﺑﻬﺮﺍﻡ : ﭘﯿﺮﻭﺯ
ﺳﻬﯿﻼ : ﻧﻮﺭﺍﻧﯽ ﺗﺮﯾﻦ ﺳﺘﺎﺭﻩ
ﺑﻬﺮﻭﺯ : ﺧﻮﺷﺒﺨﺖ
ﭘﺮﻭﯾﻦ : ﺳﺘﺎﺭﮔﺎﻥ ﺩﺭﺧﺸﺎﻥ
ﭘﻮﺭﺍﻥ : ﯾﺎﺩﮔﺎﺭ
ﺭﻭﺷﻦ : ﻧﻮﺭ
ﻧﻮﺷﺎ : ﮔﻮﺍﺭﺍ ﻭ ﺷﯿﺮﯾﻦ
ﻣﺮﺟﺎﻥ : ﺟﺎﻥ ﻣﻦ - ﮔﻠﯽ ﺩﺭﯾﺎﯾﯽ
ﻣﯿﻨﻮ : ﺑﻬﺸﺖ
ﺭﮐﺴﺎﻥ : ﺭﻭﺷﻦ
ﭘﺮﯾﺴﺎ : ﻫﻤﭽﻮﻥ ﭘﺮﯼ))))))))))))))))
* این مطلب رو خیلی توی وبلاگ ها وسایت ها دیدم،لازم میدونم این توضیح رو بخونین....
ﺑﺎﯾﺪ ﻋﺮﺽ ﮐﻨﻢ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﻩ ﺍﯾﻦ ﻣﻄﻠﺐ ﺑﯿﺶ ﺍﺯ ﺣﺪ ﺑﯽ ﺳﻮﺍﺩ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﯿﺶ ﺍﺯ ﺑﯽ ﺳﻮﺍﺩﯾﺶ ﻋﻘﺪﻩ ﻫﺎﯼ ﺭﻭﺍﻧﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﮐﻪ ﭼﻨﯿﻦ ﺩﺭﻭﻏﻬﺎﯾﯽ ﺭﺍ ﺳﺮﻫﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ ...
ﺍﻭﻻ ﺩﺭ ﻋﺮﺑﯽ "ﻏﻼﻡ " ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﯼ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﺍﺳﺖ ﻧﻪ ﺑﺮﺩﻩ .
ﻫﻤﺎﻧﻄﻮﺭ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻗﺮﺁﻥ ﮐﺮﯾﻢ ( ﺩﺭ ﺳﻮﺭﻩ ﻣﺮﯾﻢ ) ﺯﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺑﻪ ﺣﻀﺮﺕ ﺯﮐﺮﯾﺎ ﺩﺭ ﮐﻬﻨﺴﺎﻟﯽ ﻭﻋﺪﻩ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ ﻣﯽ ﻓﺮﻣﺎﯾﺪ :
ﻳﺎ ﺯﻛﺮﻳﺎ ﺍﻧﺎ ﻧﺒﺸﺮﻙ ﺑﻐﻼﻡ ﺍﺳﻤﻪ ﻳﺤﻴﻰ ﻟﻢ ﻧﺠﻌﻞ ﻟﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺳﻤﻴﺎ
(7 )
ﻗﺎﻝ ﺭﺏ ﺍﻧﻰ ﻳﻜﻮﻥ ﻟﻰ ﻏﻼﻡ ﻭ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻣﺮﺍﺗﻰ ﻋﺎﻗﺮﺍ ﻭ ﻗﺪ ﺑﻠﻐﺖ
ﻣﻦ ﺍﻟﻜﺒﺮ ﻋﺘﻴﺎ (8 )
ﺍﯼ ﺯﮐﺮﯾﺎ ، ﻣﺎ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺸﺎﺭﺕ ﻣﯽ ﺩﻫﯿﻢ ﺑﻪ ﻓﺮﺯﻧﺪﯼ ﮐﻪ ﺍﺳﻢ ﺍﻭ ﯾﺤﯿﯽ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﯿﭻ ﮐﺲ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻭ ﭼﻨﯿﻦ ﺍﺳﻤﯽ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ .
ﺧﺪﺍﻭﻧﺪﺍ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﺮﺍ ﻓﺮﺯﻧﺪﯼ ﺑﺎﺷﺪ ﺩﺭﺣﺎﻟﯿﮑﻪ ﻫﻤﺴﺮﻡ ﻧﺎﺯﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﻦ ﻧﯿﺰ ﺑﻪ ﺳﻦ ﭘﯿﺮﯼ ﺭﺳﯿﺪﻩ ﺍﻡ .
ﭼﻘﺪﺭ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﻩ ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺣﻤﻖ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺗﺸﺨﯿﺺ ﻧﺪﻫﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻋﺮﺑﯽ ﺑﻪ ﺑﺮﺩﻩ ، "ﻋﺒﺪ" ﻣﯽ ﮔﻮﯾﻨﺪ ﻧﻪ " ﻏﻼﻡ"
ﺍﮔﺮﭼﻪ ﻣﺎ ﺑﻪ ﺑﻨﺪﮔﯽ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﮐﺎﻣﻠﯽ ﭼﻮﻥ ﺍﺑﺎﻋﺒﺪﺍﻟﻠﻪ ﺍﻟﺤﺴﯿﻦ (ﻉ ) ﺍﻓﺘﺨﺎﺭ ﻣﯽ ﮐﻨﯿﻢ ﻭ ﺑﺎ ﺍﻓﺘﺨﺎﺭ ﻣﻦ ﺷﺨﺼﺎ ﺍﻋﻼﻡ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ ﮐﻪ ﺁﺭﺯﻭﯾﻢ ﺍﯾﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺣﻘﯿﻘﺘﺎ " ﻋﺒﺪﺍﻟﺤﺴﯿﻦ" ﺑﺎﺷﻢ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺍﺳﻤﻢ ﺍﯾﻦ ﻧﯿﺴﺖ .
ﻫﻤﺎﻧﻄﻮﺭ ﮐﻪ ﺍﻣﯿﺮﺍﻟﻤﻮﻣﻨﯿﻦ ﻉ ﻫﻢ ﺑﺎ ﺍﻓﺘﺨﺎﺭ ﻧﺪﺍ ﺳﺮ ﻣﯽ ﺩﺍﺩ " ﺃﻧﺎ ﻋﺒﺪٌ ﻣِﻦ ﻋﺒﯿﺪ ﻣﺤﻤﺪ ( ﺻﻠﯽ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﯿﻪ ﻭ ﺁﻟﻪ ﻭ ﺳﻠﻢ "( ( ﻣﻦ ﻫﻢ ﺑﻨﺪﻩ ﺍﯼ ﻫﺴﺘﻢ ﺍﺯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﻣﺤﻤﺪ ( ﺹ((
ﻋﻼﻭﻩ ﺑﺮ ﺍﯾﻦ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﻩ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﺩﺭ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻟﻐﺎﺕ ﺩﯾﮕﺮ ﻧﯿﺰ ﺑﻪ ﻋﻘﺪﻩﮔﺸﺎﯾﯽ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ ﺍﺳﺖ . ﺑﻌﻨﻮﺍﻥ ﻣﺜﺎﻝ "ﮐﻠﺜﻮﻡ" ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﯼ " ﻧﯿﮑﻮ
ﺭﻭﯼ" ﺭﺍ " ﺧﯿﮑﯽ " ﻣﻌﻨﯽ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ
[ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺩﻫﺨﺪﺍ : ﻧﯿﮑﻮ ﺭﻭﯼ ]
[ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻣﻌﯿﻦ : ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺑﯽ ﺗﺮﺵ - ﺭﻭﯾﯽ ]
ﺩﺭ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺎﺑﻘﯽ ﺍﺳﺎﻣﯽ ﻫﻢ ﻫﻤﯿﻦ ﺧﺒﺎﺛﺖ ﻭ ﮐﯿﻨﻪ ﺗﻮﺯﯼ ﺑﭽﺸﻢ ﻣﯽ ﺧﻮﺭﺩ .
ﻧﻈﯿﺮ ﺻﻐﺮﯼ ﻭ ﺍﺻﻐﺮ ﮐﻪ ﻫﯿﭽﮑﺪﺍﻡ ﺍﺳﻢ ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ ﺑﻠﮑﻪ ﺻﻔﺘﻨﺪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﯼ ﮐﻮﭼﮏ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺩﻭ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﺑﺎ ﯾﮏ ﻧﺎﻡ ﻣﺸﺘﺮﮎ ﺑﺎ ﮐﻮﭼﮏ ﯾﺎ ﺑﺰﺭﮒ ﺻﺪﺍ ﻣﯽ ﺯﺩﻧﺪ . ﻣﺜﻞ ﻋﻠﯽ ﺍﮐﺒﺮ ﻭ ﻋﻠﯽ ﺍﺻﻐﺮ ﮐﻪ
ﺑﻤﻌﻨﺎﯼ ﻋﻠﯽ ﮐﻮﭼﮑﺘﺮﻭ ﻋﻠﯽ ﺑﺰﺭﮔﺘﺮ ﺍﺳﺖ
ﻭﯾﺎ ﻋﺬﺭﺍﺀ ﮐﻪ ﺑﻤﻌﻨﺎﯼ " ﺩﻭﺷﯿﺰﻩ ﻭ ﭘﺎﮐﺪﺍﻣﻦ" ﺍﺳﺖ ﯾﺎ ﺑﺘﻮﻝ ﮐﻪ ﺑﻤﻌﻨﺎﯼ " ﻣﺘﻤﺎﯾﺰ ﺍﺯ ﺩﯾﮕﺮﺍﻥ" ﺍﺳﺖ ﻭ ...
ﻋﻼﻭﻩ ﺑﺮ ﺍﯾﻦ ﺍﺳﺎﻣﯽ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻫﻢ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﻫﻢ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﻣﻌﻨﯽ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﺯﯾﺒﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﻫﻢ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﺁﻫﻨﮓ ﻭ ﻣﻮﺳﯿﻘﯽ ﮐﻠﻤﻪ
ﻣﺜﻞ ﺍﺳﺎﻣﯽ ﺯﯾﺮ ﮐﻪ ﻫﻤﮕﯽ ﻋﺮﺑﯽ ﻫﺴﺘﻨﺪ :
ﺣُﺴﻨﺎ : ﺧﻮﺏ ﻧﯿﮏ
ﺭﯾﺤﺎﻧﻪ : ﮔﻞ ﺑﻬﺸﺘﯽ
ﺣﻮﺭﯾﻪ : ﺯﻥ ﺑﻬﺸﺘﯽ
ﺣﻮﺭﺍﺀ : ﺯﻥ ﺑﻬﺸﺘﯽ
ﻣُﺒﯿﻨﺎ : ﺁﺷﮑﺎﺭ
ﺛﻨﺎﺀ : ﺳﺘﺎﯾﺶ
ﻣﺎﺋﺪﻩ : ﻧﻌﻤﺖ ﺁﺳﻤﺎﻧﯽ
ﮐﻮﺛﺮ : ﺧﯿﺮ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﺯﯾﺎﺩ - ﭼﺸﻤﻪ ﺑﻬﺸﺘﯽ
ﺭﻭﯾﺎ
ﻣﺤﯿﺎ : ﺯﻧﺪﮔﯽ
ﻃﻬﻮﺭﺍ : ﭘﺎﮎ
ﺻﻔﻮﺭﺍ
ﺣﺪﯾﺚ : ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻧﯿﮏ
ﻏﺰﺍﻟﻪ : ﺁﻫﻮ
ﻏﺰﻝ : ﻟﻄﯿﻒ
ﻃﻨﯿﻦ : ﺧﻮﺵ ﺁﻫﻨﮓ
ﻃﻮﺑﺎ : ﺳﻌﺎﺩﺕ
ﺻﺒﺎ : ﻧﺴﯿﻢ
ﺻﺪﻑ
ﺻﻨﻢ : ﺯﯾﺒﺎﺭﻭ
ﺷﻤﯿﻢ : ﺑﻮﯼ ﺧﻮﺵ
ﺷﻬﺮﻩ : ﻣﺸﻬﻮﺭ
ﺳﻤﯿﺮﺍ : ﮔﻨﺪﻣﮕﻮﻥ
ﺳﻮﻓﯿﺎ : ﺧﺮﺩﻣﻨﺪ
ﺗﺎﻣﯿﻼ : ﺍﻣﯿﺪﻭﺍﺭ
ﺁﻓﺎﻕ : ﮔﯿﺘﯽ
(((((((( ﺗﺎ ﺑﺤﺎﻝ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﺍﺳﻤﻬﺎﯼ ﻋﺮﺑﯽ ﺍﻧﺪﯾﺸﯿﺪﻩ ﺍﯾﺪ؟ !!
ﺗﺎ ﺑﻪ ﺣﺎﻝ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﺍﺳﻢ ﻫﺎﯼ ﻋﺮﺑﯽ ﮐﻪ ﻣﺎ ﺍﯾﺮﺍﻧﯽ ﻫﺎ ﺭﻭﯼ
ﻓﺮﺯﻧﺪﺍﻧﻤﺎﻥ ﻣﯿﮕﺬﺍﺭﯾﻢ ﺍﻧﺪﯾﺸﯿﺪﻩ ﺍﯾﺪ؟
ﺧﻮﺏ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺍﺳﻢ،ﻣﻌﻨﯽ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﻔﻬﻤﯿﻢ .
ﻃﺒﻖ ﺁﻣﺎﺭ ﺛﺒﺖ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺍﯾﺮﺍﻥ ﺳﺎﻻﻧﻪ ﻫﺰﺍﺭﺍﻥ ﮐﻮﺩﮎ، ﻏﻼﻣﺮﺿﺎ -
ﻏﻼﻡ ﻋﺒﺎﺱ - ﻏﻼﻣﺤﺴﻦ -ﻏﻼﻣﻌﻠﯽ ﻭ ﻏﻼﻣﺤﺴﯿﻦ
ﻧﺎﻣﯿﺪﻩ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ .
ﻫﺮﮔﺰ ﯾﮏ ﻋﺮﺏ ﺭﺍ ﻧﻤﯽ ﺑﯿﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺍﻭﺭﺍ ﻏﻼﻡ ﺑﻨﺎﻣﻨﺪ!
ﺍﻋﺮﺍﺏ ﻣﻌﻨﯽ ﻏﻼﻡ ﺭﺍﻣﯿﺪﺍﻧﻨﺪ .
ﻏﻼﻡ ﺍﺯ ﺭﯾﺸﻪ ﻏﻠﻢ ﻣﯽ ﺁﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﯼ ﺑﻬﺮﻩ ﻭﺭﯼ ﺟﻨﺴﯽ
ﺍﺳﺖ !
ﻭ ﻏﻼﻡ ﺑﻪ ﭘﺴﺮﺑﭽﻪ ﻫﺎﯾﯽ ﻣﯽ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺍﻋﺮﺍﺏ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ
ﺟﻨﺴﯽ ﻣﯽ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺍﻧﺪ !
ﺑﻐﻠﻂ ﺑﻪ ﻣﺎ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﮐﻪ ﻏﻼﻡ ﯾﻌﻨﯽ ﻧﻮﮐﺮ .
ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﺩﺭﺯﺑﺎﻥ ﻋﺮﺑﯽ ﻧﻮﮐﺮ ﺭﺍ ﺧﺎﺩﻡ ﻣﯿﮕﻮﯾﻨﺪ !
ﻏﻼﻡ ﻭﮐﻨﯿﺰ ﻫﻤﻄﺮﺍﺯﻧﺪ !!
ﺍﺯ ﮐﻨﯿﺰﺍﻥ ﻭ ﻏﻼﻡ ﺑﭽﻪ ﻫﺎ ﺑﻬﺮﻩ ﺟﻨﺴﯽ ﻣﯽ ﺑﺮﺩﻩ ﺍﻧﺪ !!
ﻧﺎﻣﻬﺎﯼ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﭼﻮﻥ ﮐﻠﺒﻌﻠﯽ، ﮐﻠﺒﺤﺴﯿﻦ ﻭ ﻏﯿﺮﻩ ﻧﯿﺰ ﺭﺍﯾﺞ ﺍﺳﺖ -
ﮐﻠﺐ ﯾﻌﻨﯽ ﺳﮓ ﻭ ﮐﻠﺐ ﻋﻠﯽ ﯾﻌﻨﯽ ﺳﮓ ﻋﻠﯽ ﻭ ﺳﮓ ﺣﺴﯿﻦ ﻭ
ﻏﯿﺮﻩ
ﻣﻌﻨﯽ ﺑﺮﺧﯽ ﺩﯾﮕﺮ ﺍﺯ ﺍﺳﺎﻣﯽ ﻋﺮﺑﯽ :
ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﯾﻦ ﻟﻐﺖ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺍﮊﻩ ﻧﺎﻣﻪ ﺩﻫﺨﺪﺍ ﺩﯾﺪﻡ ﻭ ﻣﻌﻨﯽ ﺁﻧﻬﺎ
ﺩﺭﺳﺖ ﺑﻮﺩ ﺍﮔﺮ
ﺷﻤﺎ ﻫﻢ ﺷﮏ ﺩﺍﺭﯾﻦ ﻣﯿﺘﻮﻧﯿﺪ ﺑﺮﯾﻦ ﻭﺍﮊﻩ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺒﯿﻨﯿﻦ
ﮐﻠﺜﻮﻡ : ﺯﻥ ﺧﯿﮑﯽ
ﺧﺪﯾﺠﻪ : ﺳﻘﻂ ﺟﻨﯿﻦ ﺷﺘﺮ
ﺑﺘﻮﻝ : ﺯﻥ ﺩﻭﺷﯿﺰﻩ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﺍﻥ ﺭﻏﺒﺖ ﻭ ﺣﺎﺟﺖ ﺧﻮﺩ ﺑﺮﯾﺪﻩ
ﺑﺎﺷﺪ
ﺭﻗﯿﻪ : ﺑﻨﺪﮔﯽ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﻏﻼﻣﯽ
ﻧﻤﻮﺩﻥ
ﻋﺬﺭﺍ :ﺯﻧﯽ ﮐﻪ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺑﺎﮐﺮﻩ ﺑﻤﺎﻧﺪ
ﺟﻌﻔﺮ : ﺟﻮﯼ ﮐﻮﭼﮏ
ﺫﺑﯿﺢ : ﭼﺎﺭﭘﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﮔﻠﻮﯾﺶ ﺭﺍ ﺑﺒﺮﻧﺪ . ﮔﻠﻮ ﺑﺮﯾﺪﻩ .
ﻋﺜﻤﺎﻥ : ﺑﭽﻪ ﻣﺎﺭ .
ﺻﻐﺮﯼ : ﺣﻘﯿﺮ
ﺍﺻﻐﺮ ﻧﯿﺰ ﺍﺯ ﻫﻤﯿﻦ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﻭ ﺍﺯﺭﯾﺸﻪ ﺻﻐﺮﺍ ﺍﺳﺖ، ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﯼ
ﮐﻮﭼﮑﺘﺮ!
ﻣﻘﺎﯾﺴﻪ ﮐﻨﯿﺪ ﺑﺎ ﻣﻌﻨﯽ ﺍﺳﻤﻬﺎﯼ ﺍﯾﺮﺍﻧﯽ
ﻣﻨﻮﭼﻬﺮ : ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﭼﻬﺮﻩ ﺑﻬﺸﺘﯽ ﺩﺍﺭﺩ
ﺩﻻﺭﺍﻡ : ﻣﺎﯾﻪ ﺁﺭﺍﻣﺶ ﺩﻝ
ﺑﻬﺮﺍﻡ : ﭘﯿﺮﻭﺯ
ﺳﻬﯿﻼ : ﻧﻮﺭﺍﻧﯽ ﺗﺮﯾﻦ ﺳﺘﺎﺭﻩ
ﺑﻬﺮﻭﺯ : ﺧﻮﺷﺒﺨﺖ
ﭘﺮﻭﯾﻦ : ﺳﺘﺎﺭﮔﺎﻥ ﺩﺭﺧﺸﺎﻥ
ﭘﻮﺭﺍﻥ : ﯾﺎﺩﮔﺎﺭ
ﺭﻭﺷﻦ : ﻧﻮﺭ
ﻧﻮﺷﺎ : ﮔﻮﺍﺭﺍ ﻭ ﺷﯿﺮﯾﻦ
ﻣﺮﺟﺎﻥ : ﺟﺎﻥ ﻣﻦ - ﮔﻠﯽ ﺩﺭﯾﺎﯾﯽ
ﻣﯿﻨﻮ : ﺑﻬﺸﺖ
ﺭﮐﺴﺎﻥ : ﺭﻭﺷﻦ
ﭘﺮﯾﺴﺎ : ﻫﻤﭽﻮﻥ ﭘﺮﯼ))))))))))))))))
* این مطلب رو خیلی توی وبلاگ ها وسایت ها دیدم،لازم میدونم این توضیح رو بخونین....
ﺑﺎﯾﺪ ﻋﺮﺽ ﮐﻨﻢ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﻩ ﺍﯾﻦ ﻣﻄﻠﺐ ﺑﯿﺶ ﺍﺯ ﺣﺪ ﺑﯽ ﺳﻮﺍﺩ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﯿﺶ ﺍﺯ ﺑﯽ ﺳﻮﺍﺩﯾﺶ ﻋﻘﺪﻩ ﻫﺎﯼ ﺭﻭﺍﻧﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﮐﻪ ﭼﻨﯿﻦ ﺩﺭﻭﻏﻬﺎﯾﯽ ﺭﺍ ﺳﺮﻫﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ ...
ﺍﻭﻻ ﺩﺭ ﻋﺮﺑﯽ "ﻏﻼﻡ " ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﯼ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﺍﺳﺖ ﻧﻪ ﺑﺮﺩﻩ .
ﻫﻤﺎﻧﻄﻮﺭ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻗﺮﺁﻥ ﮐﺮﯾﻢ ( ﺩﺭ ﺳﻮﺭﻩ ﻣﺮﯾﻢ ) ﺯﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺑﻪ ﺣﻀﺮﺕ ﺯﮐﺮﯾﺎ ﺩﺭ ﮐﻬﻨﺴﺎﻟﯽ ﻭﻋﺪﻩ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ ﻣﯽ ﻓﺮﻣﺎﯾﺪ :
ﻳﺎ ﺯﻛﺮﻳﺎ ﺍﻧﺎ ﻧﺒﺸﺮﻙ ﺑﻐﻼﻡ ﺍﺳﻤﻪ ﻳﺤﻴﻰ ﻟﻢ ﻧﺠﻌﻞ ﻟﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺳﻤﻴﺎ
(7 )
ﻗﺎﻝ ﺭﺏ ﺍﻧﻰ ﻳﻜﻮﻥ ﻟﻰ ﻏﻼﻡ ﻭ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻣﺮﺍﺗﻰ ﻋﺎﻗﺮﺍ ﻭ ﻗﺪ ﺑﻠﻐﺖ
ﻣﻦ ﺍﻟﻜﺒﺮ ﻋﺘﻴﺎ (8 )
ﺍﯼ ﺯﮐﺮﯾﺎ ، ﻣﺎ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺸﺎﺭﺕ ﻣﯽ ﺩﻫﯿﻢ ﺑﻪ ﻓﺮﺯﻧﺪﯼ ﮐﻪ ﺍﺳﻢ ﺍﻭ ﯾﺤﯿﯽ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﯿﭻ ﮐﺲ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻭ ﭼﻨﯿﻦ ﺍﺳﻤﯽ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ .
ﺧﺪﺍﻭﻧﺪﺍ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﺮﺍ ﻓﺮﺯﻧﺪﯼ ﺑﺎﺷﺪ ﺩﺭﺣﺎﻟﯿﮑﻪ ﻫﻤﺴﺮﻡ ﻧﺎﺯﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﻦ ﻧﯿﺰ ﺑﻪ ﺳﻦ ﭘﯿﺮﯼ ﺭﺳﯿﺪﻩ ﺍﻡ .
ﭼﻘﺪﺭ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﻩ ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺣﻤﻖ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺗﺸﺨﯿﺺ ﻧﺪﻫﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻋﺮﺑﯽ ﺑﻪ ﺑﺮﺩﻩ ، "ﻋﺒﺪ" ﻣﯽ ﮔﻮﯾﻨﺪ ﻧﻪ " ﻏﻼﻡ"
ﺍﮔﺮﭼﻪ ﻣﺎ ﺑﻪ ﺑﻨﺪﮔﯽ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﮐﺎﻣﻠﯽ ﭼﻮﻥ ﺍﺑﺎﻋﺒﺪﺍﻟﻠﻪ ﺍﻟﺤﺴﯿﻦ (ﻉ ) ﺍﻓﺘﺨﺎﺭ ﻣﯽ ﮐﻨﯿﻢ ﻭ ﺑﺎ ﺍﻓﺘﺨﺎﺭ ﻣﻦ ﺷﺨﺼﺎ ﺍﻋﻼﻡ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ ﮐﻪ ﺁﺭﺯﻭﯾﻢ ﺍﯾﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺣﻘﯿﻘﺘﺎ " ﻋﺒﺪﺍﻟﺤﺴﯿﻦ" ﺑﺎﺷﻢ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺍﺳﻤﻢ ﺍﯾﻦ ﻧﯿﺴﺖ .
ﻫﻤﺎﻧﻄﻮﺭ ﮐﻪ ﺍﻣﯿﺮﺍﻟﻤﻮﻣﻨﯿﻦ ﻉ ﻫﻢ ﺑﺎ ﺍﻓﺘﺨﺎﺭ ﻧﺪﺍ ﺳﺮ ﻣﯽ ﺩﺍﺩ " ﺃﻧﺎ ﻋﺒﺪٌ ﻣِﻦ ﻋﺒﯿﺪ ﻣﺤﻤﺪ ( ﺻﻠﯽ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﯿﻪ ﻭ ﺁﻟﻪ ﻭ ﺳﻠﻢ "( ( ﻣﻦ ﻫﻢ ﺑﻨﺪﻩ ﺍﯼ ﻫﺴﺘﻢ ﺍﺯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﻣﺤﻤﺪ ( ﺹ((
ﻋﻼﻭﻩ ﺑﺮ ﺍﯾﻦ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﻩ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﺩﺭ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻟﻐﺎﺕ ﺩﯾﮕﺮ ﻧﯿﺰ ﺑﻪ ﻋﻘﺪﻩﮔﺸﺎﯾﯽ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ ﺍﺳﺖ . ﺑﻌﻨﻮﺍﻥ ﻣﺜﺎﻝ "ﮐﻠﺜﻮﻡ" ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﯼ " ﻧﯿﮑﻮ
ﺭﻭﯼ" ﺭﺍ " ﺧﯿﮑﯽ " ﻣﻌﻨﯽ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ
[ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺩﻫﺨﺪﺍ : ﻧﯿﮑﻮ ﺭﻭﯼ ]
[ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻣﻌﯿﻦ : ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺑﯽ ﺗﺮﺵ - ﺭﻭﯾﯽ ]
ﺩﺭ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺎﺑﻘﯽ ﺍﺳﺎﻣﯽ ﻫﻢ ﻫﻤﯿﻦ ﺧﺒﺎﺛﺖ ﻭ ﮐﯿﻨﻪ ﺗﻮﺯﯼ ﺑﭽﺸﻢ ﻣﯽ ﺧﻮﺭﺩ .
ﻧﻈﯿﺮ ﺻﻐﺮﯼ ﻭ ﺍﺻﻐﺮ ﮐﻪ ﻫﯿﭽﮑﺪﺍﻡ ﺍﺳﻢ ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ ﺑﻠﮑﻪ ﺻﻔﺘﻨﺪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﯼ ﮐﻮﭼﮏ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺩﻭ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﺑﺎ ﯾﮏ ﻧﺎﻡ ﻣﺸﺘﺮﮎ ﺑﺎ ﮐﻮﭼﮏ ﯾﺎ ﺑﺰﺭﮒ ﺻﺪﺍ ﻣﯽ ﺯﺩﻧﺪ . ﻣﺜﻞ ﻋﻠﯽ ﺍﮐﺒﺮ ﻭ ﻋﻠﯽ ﺍﺻﻐﺮ ﮐﻪ
ﺑﻤﻌﻨﺎﯼ ﻋﻠﯽ ﮐﻮﭼﮑﺘﺮﻭ ﻋﻠﯽ ﺑﺰﺭﮔﺘﺮ ﺍﺳﺖ
ﻭﯾﺎ ﻋﺬﺭﺍﺀ ﮐﻪ ﺑﻤﻌﻨﺎﯼ " ﺩﻭﺷﯿﺰﻩ ﻭ ﭘﺎﮐﺪﺍﻣﻦ" ﺍﺳﺖ ﯾﺎ ﺑﺘﻮﻝ ﮐﻪ ﺑﻤﻌﻨﺎﯼ " ﻣﺘﻤﺎﯾﺰ ﺍﺯ ﺩﯾﮕﺮﺍﻥ" ﺍﺳﺖ ﻭ ...
ﻋﻼﻭﻩ ﺑﺮ ﺍﯾﻦ ﺍﺳﺎﻣﯽ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻫﻢ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﻫﻢ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﻣﻌﻨﯽ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﺯﯾﺒﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﻫﻢ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﺁﻫﻨﮓ ﻭ ﻣﻮﺳﯿﻘﯽ ﮐﻠﻤﻪ
ﻣﺜﻞ ﺍﺳﺎﻣﯽ ﺯﯾﺮ ﮐﻪ ﻫﻤﮕﯽ ﻋﺮﺑﯽ ﻫﺴﺘﻨﺪ :
ﺣُﺴﻨﺎ : ﺧﻮﺏ ﻧﯿﮏ
ﺭﯾﺤﺎﻧﻪ : ﮔﻞ ﺑﻬﺸﺘﯽ
ﺣﻮﺭﯾﻪ : ﺯﻥ ﺑﻬﺸﺘﯽ
ﺣﻮﺭﺍﺀ : ﺯﻥ ﺑﻬﺸﺘﯽ
ﻣُﺒﯿﻨﺎ : ﺁﺷﮑﺎﺭ
ﺛﻨﺎﺀ : ﺳﺘﺎﯾﺶ
ﻣﺎﺋﺪﻩ : ﻧﻌﻤﺖ ﺁﺳﻤﺎﻧﯽ
ﮐﻮﺛﺮ : ﺧﯿﺮ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﺯﯾﺎﺩ - ﭼﺸﻤﻪ ﺑﻬﺸﺘﯽ
ﺭﻭﯾﺎ
ﻣﺤﯿﺎ : ﺯﻧﺪﮔﯽ
ﻃﻬﻮﺭﺍ : ﭘﺎﮎ
ﺻﻔﻮﺭﺍ
ﺣﺪﯾﺚ : ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻧﯿﮏ
ﻏﺰﺍﻟﻪ : ﺁﻫﻮ
ﻏﺰﻝ : ﻟﻄﯿﻒ
ﻃﻨﯿﻦ : ﺧﻮﺵ ﺁﻫﻨﮓ
ﻃﻮﺑﺎ : ﺳﻌﺎﺩﺕ
ﺻﺒﺎ : ﻧﺴﯿﻢ
ﺻﺪﻑ
ﺻﻨﻢ : ﺯﯾﺒﺎﺭﻭ
ﺷﻤﯿﻢ : ﺑﻮﯼ ﺧﻮﺵ
ﺷﻬﺮﻩ : ﻣﺸﻬﻮﺭ
ﺳﻤﯿﺮﺍ : ﮔﻨﺪﻣﮕﻮﻥ
ﺳﻮﻓﯿﺎ : ﺧﺮﺩﻣﻨﺪ
ﺗﺎﻣﯿﻼ : ﺍﻣﯿﺪﻭﺍﺭ
ﺁﻓﺎﻕ : ﮔﯿﺘﯽ
۱.۵k
۱۷ تیر ۱۳۹۳
دیدگاه ها (۴۲)
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.