عزیزان : همانطور که می دانید , زیبائی چهره به موو دندانها
عزیزان : همانطور که می دانید , زیبائی چهره به موو دندانهای سالم بستگی دارد
==============
((( دندانها = گنج گرانبها )))
هدیه ای از لطفِ حق : دندان بُوَد .
زینتی پیدا و هم پنهان بُوَد .
کامِ ما دُرج است و هم گنجینه ای .
گوهر و یاقوتِ آن , دندان بُوَد .
کارِ اعضایِ گوارش , بهرِ هضم .
از وجودِ آن , بسی آسان بُوَد .
وقتِ خواب و راحتِ این جسم و جان .
بر در و دروازه اش , دربان بُوَد .
در میانِ خنده ها و گریه ها .
دائمآ در حالتِ اِکران بُوَد .
چهرِ بی دندانِ سالم , بی گمان .
چهره ای مخروبه و ویران بُوَد .
در نگهداری از این درِِّ گران .
آدمی باید که خوش پیمان بُوَد .
با چنین اندیشه هائی پر بها .
در امان از گردشِ دوران بُوَد .
زندگی در فقدِ دندانها : عظیم .
در رکابِ رنج و هم حِرمان بُوَد .
** شاعری گفتا : چه نغز و دلنشین .
(( بی زن و دندان : جهان زندان بُوَد .))
===================
شاعر= عبدالعظیم عربی از خوزستان.
یاد آوری :
دُرج= جعبه جواهرات یا چیزهای قیمتی.
فقد= فقدان = نبودن .
حِرمان = ناکامی = محرومی .
نغز = دلپسند .
==============
((( دندانها = گنج گرانبها )))
هدیه ای از لطفِ حق : دندان بُوَد .
زینتی پیدا و هم پنهان بُوَد .
کامِ ما دُرج است و هم گنجینه ای .
گوهر و یاقوتِ آن , دندان بُوَد .
کارِ اعضایِ گوارش , بهرِ هضم .
از وجودِ آن , بسی آسان بُوَد .
وقتِ خواب و راحتِ این جسم و جان .
بر در و دروازه اش , دربان بُوَد .
در میانِ خنده ها و گریه ها .
دائمآ در حالتِ اِکران بُوَد .
چهرِ بی دندانِ سالم , بی گمان .
چهره ای مخروبه و ویران بُوَد .
در نگهداری از این درِِّ گران .
آدمی باید که خوش پیمان بُوَد .
با چنین اندیشه هائی پر بها .
در امان از گردشِ دوران بُوَد .
زندگی در فقدِ دندانها : عظیم .
در رکابِ رنج و هم حِرمان بُوَد .
** شاعری گفتا : چه نغز و دلنشین .
(( بی زن و دندان : جهان زندان بُوَد .))
===================
شاعر= عبدالعظیم عربی از خوزستان.
یاد آوری :
دُرج= جعبه جواهرات یا چیزهای قیمتی.
فقد= فقدان = نبودن .
حِرمان = ناکامی = محرومی .
نغز = دلپسند .
- ۵.۶k
- ۳۰ تیر ۱۳۹۵
دیدگاه ها (۱۸)
در حال بارگزاری
خطا در دریافت مطلب های مرتبط