تفسیر قرآن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
روز خود را با تفکر و تعمق در آیات قرآن شروع کنیم دوست عزیز برای بهره مندی هرچه بهتر لطفاً هرروز مطالعه آیات و تفسیر آن را دنبال کنید
ترجمه و تفسیر آیه به آيه سوره احزاب
آیه 5
اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوا آبَاءهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَا أَخْطَأْتُم بِهِ وَلَكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ وَكَانَ اللَّهُ غَفُوراً رَّحِيماً (5)
ترجمه :
آنان (پسر خواندگان) را به نام پدرانشان بخوانيد، كه اين نزد خداوند عادلانه تر است، پس اگر پدرانشان را نمى شناسيد، آنان برادران دينى و موالى شما هستند؛ و در آنچه (پيش از اين) خطا كرديد (و پسر خواندگان را فرزند خود دانستيد) گناهى بر شما نيست، ولى در آنچه دل هايتان قصد و عمد داشته (مسئوليد) و خداوند آمرزنده مهربان است.
پیامها :
- رابطه نسبى افراد را با پدران واقعى شان حفظ كنيم. «ادعوهم لابائهم» (در شناسنامه ى افراد بايد نام پدرشان باشد.)
- با افرادى كه پدرشان شناخته شده نيست، محترمانه، عاطفى و برادرانه رفتار كنيم. «فاخوانكم فى الدين» (افرادى در جنگ ها اسير و سپس مسلمان مى شدند، ولى مسلمانان پدر آنان را نمى شناختند.)
- «برادر دينى»، يك اصطلاح قرآنى است. «اخوانكم فى الدين»
- برده هاى آزاد شده اى را كه پدرشان معلوم نيست، دوست و مولى بخوانيد. «و مواليكم»
- قصد، نيّت و آگاهى، در ارتكاب جرم مؤثّر است. «اخطأتم - تعمّدت قلوبكم»
- تغيير آگاهانه شناسنامه ها و نسبت ها جرم است. «و لكن ما تعمّدت قلوبكم»
- به حساب نياوردن گناهان غير عمد و خطايى، برخاسته از آمرزندگى و مهربانى خداوند است. «ليس عليكم جناح فيما اخطأتم... و كان اللّه غفوراً رحيماً»
- مغفرت خداوند همراه با مهربانى و شفقت است. «غفوراً رحيماً»
روز خود را با تفکر و تعمق در آیات قرآن شروع کنیم دوست عزیز برای بهره مندی هرچه بهتر لطفاً هرروز مطالعه آیات و تفسیر آن را دنبال کنید
ترجمه و تفسیر آیه به آيه سوره احزاب
آیه 5
اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوا آبَاءهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَا أَخْطَأْتُم بِهِ وَلَكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ وَكَانَ اللَّهُ غَفُوراً رَّحِيماً (5)
ترجمه :
آنان (پسر خواندگان) را به نام پدرانشان بخوانيد، كه اين نزد خداوند عادلانه تر است، پس اگر پدرانشان را نمى شناسيد، آنان برادران دينى و موالى شما هستند؛ و در آنچه (پيش از اين) خطا كرديد (و پسر خواندگان را فرزند خود دانستيد) گناهى بر شما نيست، ولى در آنچه دل هايتان قصد و عمد داشته (مسئوليد) و خداوند آمرزنده مهربان است.
پیامها :
- رابطه نسبى افراد را با پدران واقعى شان حفظ كنيم. «ادعوهم لابائهم» (در شناسنامه ى افراد بايد نام پدرشان باشد.)
- با افرادى كه پدرشان شناخته شده نيست، محترمانه، عاطفى و برادرانه رفتار كنيم. «فاخوانكم فى الدين» (افرادى در جنگ ها اسير و سپس مسلمان مى شدند، ولى مسلمانان پدر آنان را نمى شناختند.)
- «برادر دينى»، يك اصطلاح قرآنى است. «اخوانكم فى الدين»
- برده هاى آزاد شده اى را كه پدرشان معلوم نيست، دوست و مولى بخوانيد. «و مواليكم»
- قصد، نيّت و آگاهى، در ارتكاب جرم مؤثّر است. «اخطأتم - تعمّدت قلوبكم»
- تغيير آگاهانه شناسنامه ها و نسبت ها جرم است. «و لكن ما تعمّدت قلوبكم»
- به حساب نياوردن گناهان غير عمد و خطايى، برخاسته از آمرزندگى و مهربانى خداوند است. «ليس عليكم جناح فيما اخطأتم... و كان اللّه غفوراً رحيماً»
- مغفرت خداوند همراه با مهربانى و شفقت است. «غفوراً رحيماً»
۲۵۱
۰۸ مرداد ۱۴۰۰
دیدگاه ها (۱)
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.