ترجمه ی شعرهایی از روژا ناصر
بانو "روژا ناصر کاک احمد" (رۆژا ناسر کاکەمەد) شاعر، نویسنده، مترجم، عکاس و خبرنگار DGK زادهی ۱۸ اکتبر ۱۹۸۶ میلادی در کرکوک اقلیم کردستان و اکنون ساکن استکهلم پایتخت سوئد است.
▪نمونهی شعر:
(۱)
کی هشت مارس فرا برسد که یار
یواشکی جلویم را بگیرد و
با لبخندی امیدبخش بر لبهایش
به من مژده بدهد،
منبعد ای بانوان نگران پایمال شدن حقوقتان نباشید
دیگر خشونت بر علیه شما منع شده است
از این به بعد در هر خانهای، در گوشهگوشهی این سرزمین، حقوق زن محفوظ است.
...
بگوید که زنکشها به مکافات جنایات خود رسیدهاند
مردسالاری برچیده شد!
پدرسالاری ریشهکن شد!
کار کشیدن بدون دستمزد از شما به پایان رسید!
افقهای پیشرویتان به روشنایی رسیده!
تعرض به حقوقتان روی نخواهد داد!
اینچنین آفتاب احقاق حقوق شما دوباره در هر جا طلوع کرده است!
آری این کودک جدا شده از مادر، بار دیگر از آغوش گرم مادرشان
فریاد خوشبختی سر میدهد و چون جوانه شکوفا میشود!
دیگر گل وجود شما زنها سبز و سرخ و پر از طراوت و ماندگار است!
خانهی تاریکی و نادانی، از سرزمین ما رخت بربسته و راهی نمییابد!
...
بگویدم: شادباش میگویم آمدن این روز را،
روز حقهی شما زنان
روز هشت مارس!
(۲)
زیباتر از هر زیبایی،
تصورت، خارج از درک و خیال است!
آرامتر از موج دریایی،
اندیشیدن به تو هر غمی را میکاهد!
مهربانتر از مهر مادرانهای،
صفایت، جلوهای از خداوند است!
سازی، ناکوک،
اما صدایت، آرامتر از جوشش چشمهساران!
شیرینتر از هر شیرابهای،
طعم، عسل کوهساران را میدهی!
موفقتر از موطن و سرزمینم،
آغوشت، مأمنیست همیشگی!
پاکتر از هر سپیدی،
رنگت، چنان فرشتههای الهی!
دلرباتر از هر گل و غنچهای،
مدهوش کننده، چون یاس و سنبل دشت و دمن!
زیباتر از هر رنگ و لعاب،
چنان رنگینکمان بعد از بارانی.
شعر: #روژا_ناصر
برگردان: #زانا_کوردستانی
▪نمونهی شعر:
(۱)
کی هشت مارس فرا برسد که یار
یواشکی جلویم را بگیرد و
با لبخندی امیدبخش بر لبهایش
به من مژده بدهد،
منبعد ای بانوان نگران پایمال شدن حقوقتان نباشید
دیگر خشونت بر علیه شما منع شده است
از این به بعد در هر خانهای، در گوشهگوشهی این سرزمین، حقوق زن محفوظ است.
...
بگوید که زنکشها به مکافات جنایات خود رسیدهاند
مردسالاری برچیده شد!
پدرسالاری ریشهکن شد!
کار کشیدن بدون دستمزد از شما به پایان رسید!
افقهای پیشرویتان به روشنایی رسیده!
تعرض به حقوقتان روی نخواهد داد!
اینچنین آفتاب احقاق حقوق شما دوباره در هر جا طلوع کرده است!
آری این کودک جدا شده از مادر، بار دیگر از آغوش گرم مادرشان
فریاد خوشبختی سر میدهد و چون جوانه شکوفا میشود!
دیگر گل وجود شما زنها سبز و سرخ و پر از طراوت و ماندگار است!
خانهی تاریکی و نادانی، از سرزمین ما رخت بربسته و راهی نمییابد!
...
بگویدم: شادباش میگویم آمدن این روز را،
روز حقهی شما زنان
روز هشت مارس!
(۲)
زیباتر از هر زیبایی،
تصورت، خارج از درک و خیال است!
آرامتر از موج دریایی،
اندیشیدن به تو هر غمی را میکاهد!
مهربانتر از مهر مادرانهای،
صفایت، جلوهای از خداوند است!
سازی، ناکوک،
اما صدایت، آرامتر از جوشش چشمهساران!
شیرینتر از هر شیرابهای،
طعم، عسل کوهساران را میدهی!
موفقتر از موطن و سرزمینم،
آغوشت، مأمنیست همیشگی!
پاکتر از هر سپیدی،
رنگت، چنان فرشتههای الهی!
دلرباتر از هر گل و غنچهای،
مدهوش کننده، چون یاس و سنبل دشت و دمن!
زیباتر از هر رنگ و لعاب،
چنان رنگینکمان بعد از بارانی.
شعر: #روژا_ناصر
برگردان: #زانا_کوردستانی
۱.۱k
۲۱ اردیبهشت ۱۴۰۳
دیدگاه ها
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.