I wish, son of the Prophet, for you I be slain
I wish, son of the Prophet, for you I be slain
?Will this request be realized for me at Arbaeen
And I defend you Ya Hussain a.s
Will this request be realized for me at Arbaeen
At Arbaeen with all we come to you
Your grave, Ya Hussain, we strive to
We’ll walk just like the way you went
Towards Abbas when your back had bent
Our wish… our wish… our wish is for Karbala
For Arbaeen, even if both our arms are slain / We’ll come with our heads Ya Hussain
For your misery, walking we will be, in Arbaeen
Take us, towards endless bliss with you
One who, beautifies life itself too
Take us to Karbala, oh Hussain
Where life returns back to me again
With all we come to you
With all we come to you
With all we come to you oh Hussain
My master! May all in love be lost in you
All eyes are tearful just for you
All cry out in pain, no heart can contain, grief of Hussain
I come to you with yearning eyes
Near you the peak of my pleasure lies
I wish, on Furaat, I was its dew
So I could quench your thirst for you
?When will we see you
?When will we see you
?When will we see you and you see us
With each step, begins to beat this heart of mine
Longing the sight of the shrine
On the tips of tongues, the hymns of sorrow, Zainab in mind
Everyone has come from everywhere
But all become one when they are here
Diverse in race, speech and colour
Yet as if we are from one mother
With every speech, from every race, we are the lovers of Haider
پ.ن
ترجمه انگلیسی همون شعری که خانم لبنانی دو ماه زیر شکنجه های شدید سرودن...
متن اصلی و عربیش رو هم اقای مطیعی شب 16 محرم خوندن...
توی اینستا یا...که هستین لطفا نشر بدین تا همه دنیا بخونن
اگه نتونستین ترجمه کنین یا نیاز داشتین به فارسیش بگین ترجمه کنم
?Will this request be realized for me at Arbaeen
And I defend you Ya Hussain a.s
Will this request be realized for me at Arbaeen
At Arbaeen with all we come to you
Your grave, Ya Hussain, we strive to
We’ll walk just like the way you went
Towards Abbas when your back had bent
Our wish… our wish… our wish is for Karbala
For Arbaeen, even if both our arms are slain / We’ll come with our heads Ya Hussain
For your misery, walking we will be, in Arbaeen
Take us, towards endless bliss with you
One who, beautifies life itself too
Take us to Karbala, oh Hussain
Where life returns back to me again
With all we come to you
With all we come to you
With all we come to you oh Hussain
My master! May all in love be lost in you
All eyes are tearful just for you
All cry out in pain, no heart can contain, grief of Hussain
I come to you with yearning eyes
Near you the peak of my pleasure lies
I wish, on Furaat, I was its dew
So I could quench your thirst for you
?When will we see you
?When will we see you
?When will we see you and you see us
With each step, begins to beat this heart of mine
Longing the sight of the shrine
On the tips of tongues, the hymns of sorrow, Zainab in mind
Everyone has come from everywhere
But all become one when they are here
Diverse in race, speech and colour
Yet as if we are from one mother
With every speech, from every race, we are the lovers of Haider
پ.ن
ترجمه انگلیسی همون شعری که خانم لبنانی دو ماه زیر شکنجه های شدید سرودن...
متن اصلی و عربیش رو هم اقای مطیعی شب 16 محرم خوندن...
توی اینستا یا...که هستین لطفا نشر بدین تا همه دنیا بخونن
اگه نتونستین ترجمه کنین یا نیاز داشتین به فارسیش بگین ترجمه کنم
۲۷.۳k
۱۷ آبان ۱۳۹۴
دیدگاه ها (۸)
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.