اثبات اسم حضرت محمد صلی الله علیه وسلم در انجیل
اثبات اسم حضرت محمد صلی الله علیه وسلم در انجیل :
مسلما عهد عتیق (تورات) به زبان عبری بیان شده است .
(shir ha-shirim)
یکی از پنج طومار مجیلیت که
قسمتی از انجیل عبری می باشند (The Five Megillot)
یا به طور خلاصه غزل غزلهای سلیمان آنگونه که مسیحیان امروزه می شناسند ، این بخش در مورد یک شخص صحبت می کند . یهودی ها می گویند این بخش در مورد سلیمان صحبت می کند ، در حالی که مسیحیان می گویند در مورد عیسی صحبت می کند . با در نظر گرفتن اینکه این بخش غزلهای سلیمان می باشد ، غیرمنطقی است که این بخش در مورد سلیمان صحبت کرده باشد .
در آیاتی که این فرد را تشریح می کنند از صرف افعال مونث استفاده شده یکی راوی که شخص مزبور را توضیح می دهد یک زن می باشد . پس محتمل است که یکی از همسران سلیمان در مورد همسرش صحبت کرده باشد، اگرچه مسیحی ها ادعا می کنند که مسیح فرد مورد بحث است چون این بخش در مورد کسی صحبت می کند که در آن زمان زنده نبوده است یعنی یک پیش گویی.
در ترجمه انگلیسی غزل غزلهای سلیمان باب ۵ آیه ۱۶ بخش با این اوصاف تمام می شود که
”او تمام وجودش دوست داشتنی است ". ولی بیشتر مردم نمی دانند که اسم این شخص در طومار مجیلیت اصلی ذکر شده است .
اینجا آیه شانزدهم به زبان عبری قدیم و قبل از معرفی مصوت ها در قرن ششم را مشاهده می کنید :
חִכֹּו֙ מַֽמְתַקִּ֔ים וְכֻלֹּו מַחֲמַדִּים זֶה דֹודִי֙ וְזֶה רֵעִ֔י בְּנֹות יְרוּשָׁלִָֽם
از انجیل به زبان عبری در سایت معتبر اینترنتی :
www.scripturetext.com
این هم کلمه ی مورد سوال است
(מוחמד)
این کلمه از چهارحرف تشکیل شده :
" مم حت مم دالت "
و هنگامی که این کلمه را به شکل اصلی خود و بدون مصوت می خوانیم می تواند مُحَمَد خوانده شود که نام پیامبر مسلمانان است. یا به صورت فتحه مَحمَد بدون فتحه ح .
طبق لغتنامه عبری انگلیسی بن یهودا تلفظ صحیح آن مُحَمَد می باشد نه مَحمَد
حال چگونه مطمئن شویم که این کلمه به صورت مُحَمَد پیامبر مسلمانان تلفظ می شود یا به صورت مَحمَد که یک کلمه تصادفی عبری است تنها راه این است که این آیه را به یک خاخام یهودی داده و در خواست کنیم که برای ما بخواند .
غزل غزلهای سلیمان باب ۵ آیه ۱۶
و آنگونه که توسط یک خاخام یهودی از یک وب سایت یهودی خوانده می شود www.scripturetext.com
لطفا به ایم در زبان عبری دقت کنید که صیغه جمع برای احترام است .
همچنین می توانید در وب سایت مشهور ترجمه اس دی ال تافل که ترجمه ی فردی حرفه ای و ترجمه آنلاین را انجام می دهد کلمه ی عبری مورد نظر מוחמד در غزل غزل های سلیمان را به طور مستقیم از سایت یهودی کپی کنید و درخواست ترجمه کنید .
آیا وب سایت اسم آن شخص را ترجمه خواهد کرد ؟ همانگونه که مترجمان انجیل به ستایش شده و دوست داشتنی ترجمه کرده اند یا اینکه اسم آن شخص را حفظ خواهد کرد ؟!
امتحان کنید خواهید دید که ترجمه کلمه عبری مورد نظر مُحَمَد است بر خلاف ترجمه ی مترجمان یهودی که به ستایش شده و دوست داشتنی ترجمه کرده اند .
http://s6.picofile.com/file/8252477434/اسم_حضرت_محمد_در_انجیل.mp4.html
مسلما عهد عتیق (تورات) به زبان عبری بیان شده است .
(shir ha-shirim)
یکی از پنج طومار مجیلیت که
قسمتی از انجیل عبری می باشند (The Five Megillot)
یا به طور خلاصه غزل غزلهای سلیمان آنگونه که مسیحیان امروزه می شناسند ، این بخش در مورد یک شخص صحبت می کند . یهودی ها می گویند این بخش در مورد سلیمان صحبت می کند ، در حالی که مسیحیان می گویند در مورد عیسی صحبت می کند . با در نظر گرفتن اینکه این بخش غزلهای سلیمان می باشد ، غیرمنطقی است که این بخش در مورد سلیمان صحبت کرده باشد .
در آیاتی که این فرد را تشریح می کنند از صرف افعال مونث استفاده شده یکی راوی که شخص مزبور را توضیح می دهد یک زن می باشد . پس محتمل است که یکی از همسران سلیمان در مورد همسرش صحبت کرده باشد، اگرچه مسیحی ها ادعا می کنند که مسیح فرد مورد بحث است چون این بخش در مورد کسی صحبت می کند که در آن زمان زنده نبوده است یعنی یک پیش گویی.
در ترجمه انگلیسی غزل غزلهای سلیمان باب ۵ آیه ۱۶ بخش با این اوصاف تمام می شود که
”او تمام وجودش دوست داشتنی است ". ولی بیشتر مردم نمی دانند که اسم این شخص در طومار مجیلیت اصلی ذکر شده است .
اینجا آیه شانزدهم به زبان عبری قدیم و قبل از معرفی مصوت ها در قرن ششم را مشاهده می کنید :
חִכֹּו֙ מַֽמְתַקִּ֔ים וְכֻלֹּו מַחֲמַדִּים זֶה דֹודִי֙ וְזֶה רֵעִ֔י בְּנֹות יְרוּשָׁלִָֽם
از انجیل به زبان عبری در سایت معتبر اینترنتی :
www.scripturetext.com
این هم کلمه ی مورد سوال است
(מוחמד)
این کلمه از چهارحرف تشکیل شده :
" مم حت مم دالت "
و هنگامی که این کلمه را به شکل اصلی خود و بدون مصوت می خوانیم می تواند مُحَمَد خوانده شود که نام پیامبر مسلمانان است. یا به صورت فتحه مَحمَد بدون فتحه ح .
طبق لغتنامه عبری انگلیسی بن یهودا تلفظ صحیح آن مُحَمَد می باشد نه مَحمَد
حال چگونه مطمئن شویم که این کلمه به صورت مُحَمَد پیامبر مسلمانان تلفظ می شود یا به صورت مَحمَد که یک کلمه تصادفی عبری است تنها راه این است که این آیه را به یک خاخام یهودی داده و در خواست کنیم که برای ما بخواند .
غزل غزلهای سلیمان باب ۵ آیه ۱۶
و آنگونه که توسط یک خاخام یهودی از یک وب سایت یهودی خوانده می شود www.scripturetext.com
لطفا به ایم در زبان عبری دقت کنید که صیغه جمع برای احترام است .
همچنین می توانید در وب سایت مشهور ترجمه اس دی ال تافل که ترجمه ی فردی حرفه ای و ترجمه آنلاین را انجام می دهد کلمه ی عبری مورد نظر מוחמד در غزل غزل های سلیمان را به طور مستقیم از سایت یهودی کپی کنید و درخواست ترجمه کنید .
آیا وب سایت اسم آن شخص را ترجمه خواهد کرد ؟ همانگونه که مترجمان انجیل به ستایش شده و دوست داشتنی ترجمه کرده اند یا اینکه اسم آن شخص را حفظ خواهد کرد ؟!
امتحان کنید خواهید دید که ترجمه کلمه عبری مورد نظر مُحَمَد است بر خلاف ترجمه ی مترجمان یهودی که به ستایش شده و دوست داشتنی ترجمه کرده اند .
http://s6.picofile.com/file/8252477434/اسم_حضرت_محمد_در_انجیل.mp4.html
- ۲.۸k
- ۲۲ خرداد ۱۳۹۵
دیدگاه ها (۱)
در حال بارگزاری
خطا در دریافت مطلب های مرتبط