سبزی فروش زیر باران*
سبزی فروش زیر باران*
شعر: احمد ملا
ترجمە: عادل قادری
از زمان عثمانیها تاکنون سبزی میفروشم
پدربزرگم بەدست اورخان کشتە شد
سلطان مراد اول مادربزرگم را بەدار آویخت
بایزید اول گردن پسر بزرگم را زد
محمد اول پسر عمویم را بە زندان انداخت
مراد دوم هر دو چشم عمەام را از کاسە درآورد
سلطان محمد فاتح
خانەمان را بە آتش کشید
بایزید دوم خانەامان را بر سرمان ویران کرد
سلیم اول
تنها کتاب موجود در خانەمان را در آتشدان افکند
سلطان سلیمان اول
خوان و خرمنم را آتش زد
سلیم دوم
کودکمان را با قنداق بە اعماق دجلە پرتاب کرد
سلطان مراد سوم همەمان را نامراد کرد
محمد سوم
در شب عروسی، عروسمان را بە تاراج برد
عثمان دوم
ملای روستا را بە قنارە کشید
مصطفی اول
حجرەی طلبەها را بە آتش کشید
مراد چهارم
کدخدای دە را زندە در تنور انداخت
محمود غازی
برای دومین بار بە جهادمان آمد
عبدالحمید اول
دوبرابر باج و خراج ازمان گرفت
عبدالحمید دیوانە هم
بیشترمان را فریب داد
عبدالمجید دوم
آخرین فتوا را علیەمان صادر کرد
آتاتورک، آرارات1 را بە دوزخمان تبدیل کرد
کنعان اورین
نیمی از کردستان را زندان ساخت
دیروز بعدازظهر هم
قبل از نماز جمعە
هنگام سبزی فروختن
اوردوغان از آسمان
بر سرم بمبی افکند
*در برخی جاها بەشیوەی آزاد ترجمە شدە است، شعر در برگیرندەی واژگانیست کە از زمان حاکمیت عثمانیها در کردستان، در دیوان و سیستم اداری آن زمان و بە تبع زبان عامەی مردم کردستان هم رایج شدە است و بنیاد معنایی و حقیقت واژگانی این شعر در زبان کردی برای کردها قابل فهمتر و ملموس تر میباشد و در ترجمە (تاجایی کە امکانات زبان فارسی اجازە دادە و بر آن اشراف داشتەام)سعی شدە است این نکات مورد نظر گرفتە شود.
1-آرارات نام کوهیست در کردستان ترکیە و بەنام آگری داغ یا کوه آگری یا آتشین هم معروف است و انتقال آن در ترجمە با توجە بە تناسب و سنخیت با کلمەی دوزخ کە بعد از آن آمدە، در فارسی مانند کردی میسر نیست. برای همین از نام دیگر آن کوه کە آرارات میباشد استفادە شدە است.
از صفحە فیسبوک گلاویژ ساعدیان
#کوردیش_فایل
#کورد_کوردستان_فرهنگ_تمدن_اصالت
شعر: احمد ملا
ترجمە: عادل قادری
از زمان عثمانیها تاکنون سبزی میفروشم
پدربزرگم بەدست اورخان کشتە شد
سلطان مراد اول مادربزرگم را بەدار آویخت
بایزید اول گردن پسر بزرگم را زد
محمد اول پسر عمویم را بە زندان انداخت
مراد دوم هر دو چشم عمەام را از کاسە درآورد
سلطان محمد فاتح
خانەمان را بە آتش کشید
بایزید دوم خانەامان را بر سرمان ویران کرد
سلیم اول
تنها کتاب موجود در خانەمان را در آتشدان افکند
سلطان سلیمان اول
خوان و خرمنم را آتش زد
سلیم دوم
کودکمان را با قنداق بە اعماق دجلە پرتاب کرد
سلطان مراد سوم همەمان را نامراد کرد
محمد سوم
در شب عروسی، عروسمان را بە تاراج برد
عثمان دوم
ملای روستا را بە قنارە کشید
مصطفی اول
حجرەی طلبەها را بە آتش کشید
مراد چهارم
کدخدای دە را زندە در تنور انداخت
محمود غازی
برای دومین بار بە جهادمان آمد
عبدالحمید اول
دوبرابر باج و خراج ازمان گرفت
عبدالحمید دیوانە هم
بیشترمان را فریب داد
عبدالمجید دوم
آخرین فتوا را علیەمان صادر کرد
آتاتورک، آرارات1 را بە دوزخمان تبدیل کرد
کنعان اورین
نیمی از کردستان را زندان ساخت
دیروز بعدازظهر هم
قبل از نماز جمعە
هنگام سبزی فروختن
اوردوغان از آسمان
بر سرم بمبی افکند
*در برخی جاها بەشیوەی آزاد ترجمە شدە است، شعر در برگیرندەی واژگانیست کە از زمان حاکمیت عثمانیها در کردستان، در دیوان و سیستم اداری آن زمان و بە تبع زبان عامەی مردم کردستان هم رایج شدە است و بنیاد معنایی و حقیقت واژگانی این شعر در زبان کردی برای کردها قابل فهمتر و ملموس تر میباشد و در ترجمە (تاجایی کە امکانات زبان فارسی اجازە دادە و بر آن اشراف داشتەام)سعی شدە است این نکات مورد نظر گرفتە شود.
1-آرارات نام کوهیست در کردستان ترکیە و بەنام آگری داغ یا کوه آگری یا آتشین هم معروف است و انتقال آن در ترجمە با توجە بە تناسب و سنخیت با کلمەی دوزخ کە بعد از آن آمدە، در فارسی مانند کردی میسر نیست. برای همین از نام دیگر آن کوه کە آرارات میباشد استفادە شدە است.
از صفحە فیسبوک گلاویژ ساعدیان
#کوردیش_فایل
#کورد_کوردستان_فرهنگ_تمدن_اصالت
۵۷۷
۱۱ بهمن ۱۳۹۶
دیدگاه ها (۱۹)
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.