خب بچهها الان من داشتم ونزدی رو با زیرنویس میدیدم و با

خب، بچه‌ها الان من داشتم ونزدی رو با زیرنویس میدیدم و با یه غلط گرامری مواجه شدم که بهتره بدونید.
اون قسمت که فرانسوا آیزاک رو به تیلر معرفی میکنه اشکال داره. چون قبلش آیزاک بهش گفت چجوری برادرت رو نمیشناسی و اینجور چیزا که ینی ایزاک دایی تایلره. و اگر میخواین بگید که چرا عمو ترجمه شده، باید بگم که تو انگلیسی همونطور که باید بدونید کلمات عمو و دایی یکیین(و عمه و خاله هم یکیین ) و فقط انت و انکل رو داریم که معمولا خاله و عمو ترجمه میشن در حالی که اینجا منظور از انکل داییه. فعمیدید؟
دیدگاه ها (۵)

استایلم برای پارتی بانو : @mooniegirlاها راستی اینم بگم که ا...

سلام... میگم که... هعی... دلم نمیاد از وایب دل بکنم...روی چس...

خب... وایبو عوض کنم؟... رول رو چی؟...از بین اینا:وینتیج ابیو...

سلام سلام!ترند گذاشتم 👆اره دیگه... دیگه چه خبر؟

در حال بارگزاری

خطا در دریافت مطلب های مرتبط