ضرب المثلهای جالب کردی با ترجمه فارسی
ضرب المثلهای جالب کُردی با ترجمه فارسی
1- لووتێکی کا تێری لووتێکی با .
توضیح : کنایه از شاخ فیل افتادن و کسی که زیاد مغرور است .
2- لە بانۆ زهوقە لە خوارۆ تەوقە .
توضیح : مَثَل چیزی است که ظاهرش با باطنش در تعارض است .
3- قەل وه قەل ئە یەژێ روو ڕهش.
توضیح : معادل فارسی : دیگ به دیگ می گە روت سیاه .
4- تا دووری سێوی سووری تا نزیکی مارمەزووکی.
توضیح : انسان ها تا از هم دور هستند همدیگر را دوست دارند ، اما وقتی در کنار هم باشند آن عطش دوری را ندارند . معادل فارسی : دوری و دوستی
5- قسەیە گۆشتی پێ ناگری ، گۆشتی پێ دامەنە.
توضیح : سخنی که متناسب با شرایط زمانی و مکانی نباشد از به زبان آوردن آن زیانبار می شوی .
6- لە خۆیا سهرێ سینیەک.
توضیح : کنایه از حلوا پخش نمی کنن است .
7- گوڵ بۆی وهنەوشە نادا.
توضیح : هر گلی بویی دارد .
8- برامان برایی ، کیسەمان جیایی.
توضیح : حساب حساب است کاکا برادر .
9- ڕهفیقی نائەهل مەکە و دۆستی بێگانە ، ئە تکا بەتانە
توضیح : رفاقت با نااهلان باعث رسوایی ات میشود.
10- شێر به گویچکە ئەگرێ.
توضیح : کنایه از شجاعت و شهامت است.
11- ڕاس بچو و حاکم مەچوو. ( که لهوڕی )
توضیح : سعی کن رفتارت درست باشد تا دچار مشکل و دردسر نشوی .
12- قەوم گۆشتی یەک بخوا ، زوقوانی یەک ناشکینێ.
توضیح : خویشاوندان هر چند بد باشند ولی در حفظ آبرویت می کوشند.
13- سەری قەوی دهوڵەتە، پێ ی قەوی مەینەتە
توضیح :
14- ژنێ خاسە ، دهم و زوان گلێروێ ، باوان و خەزووران وه یەک نێروێ.
توضیح : همسر خوب آن است که با فکر و درایت و زبان منطق و مصلحت فامیل های خود و شوهرش را دور هم گرد آورد
15- ئەگەر گوڵ نیەی دڕکیش مەبە.
توضیح : اگر عامل خیر نیستی شر هم مرسان.
16- دۆس ئەوهیە بمگرینێ نەک بمکەنینیێ.
توضیح : دوست واقعی آن است که مرا بگریاند نه مرا بخنداند.
17- قورواق وه قیڕه قەوی ناوێ.
توضیح : معادل فارسی : با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمی شود.
18- بزنێکی گهڕ ، ڕانێ گهڕ ئەکات.
توضیح : کنایه از سرایت فساد از انسانهای فاسد به جامعه است.
19- سهری بێ رۆزی هالە ژێر خاکا.
توضیح : هر کسی که در این دنیا هست روزیش مشخص و معلوم است.
20- رۆزی به قول ناگیرێ.
توضیح : رزق و روزی بیش از حدی که مقدر است با سعی و تلاش به دست نمی آید.
21- یەک پێ وه یەک رۆژ ، دوو پێ وه دوو رۆژ.
توضیح : هر چیز به تناسب تکاملش زمانبر است.
22- خوا بدا لە کەسێ ، هەر دوو چاوی کوێر ئەکا و باڵی ئەوهسێ.
توضیح : مأیوس شدن از علائم بدبختی است.
23- کاری گەن مەکە و لە خوا مەلاڵێرۆ.
توضیح : گناه نکردن از توبه کردن آسانتر است.
24- نوێژ کەری نوورینی ، ئیش کەری شیرینی.
توضیح : نمازگزاردن باعث نورانی شدن چهره و کارکردن باعث محبوبیت و دلنشینی انسان می شود.
25- ئاو لە گەورهوه ئەڕژێ.
توضیح : هر کاری از بزرگتر شروع می شود .
26- فەرزهن خاڵو وهڵووه.
توضیح : اخلاق و رفتار فرزند به دایی اش می رود.
27- هەوهەوی شوێنی گورگ.
توضیح : کنایه از کارهای بیهوده بعد از رخداد فاجعه.
28- کوڕی ئازا بێت تاریکە شەو فرهس.
توضیح : اگر کسی واقعاً خواهان انجام کاری باشد فرصتهای زیادی برای انجام آن دست می دهد.
29- بەردێ کە شێت بیخاتە بنی گۆم هەزار ژیر دهری نایەرێ.
توضیح : دردسری که جاهلان به آسانی آنرا ایجاد میکنند دانایان به این آسانیها نمیتوانند چاره کنند.
30- قسه یا لە شێت بگره یا لە مناڵ .
توضیح : حرفهای صادقانه را از بچه ها و ساده لوحان بشنوید.
1- لووتێکی کا تێری لووتێکی با .
توضیح : کنایه از شاخ فیل افتادن و کسی که زیاد مغرور است .
2- لە بانۆ زهوقە لە خوارۆ تەوقە .
توضیح : مَثَل چیزی است که ظاهرش با باطنش در تعارض است .
3- قەل وه قەل ئە یەژێ روو ڕهش.
توضیح : معادل فارسی : دیگ به دیگ می گە روت سیاه .
4- تا دووری سێوی سووری تا نزیکی مارمەزووکی.
توضیح : انسان ها تا از هم دور هستند همدیگر را دوست دارند ، اما وقتی در کنار هم باشند آن عطش دوری را ندارند . معادل فارسی : دوری و دوستی
5- قسەیە گۆشتی پێ ناگری ، گۆشتی پێ دامەنە.
توضیح : سخنی که متناسب با شرایط زمانی و مکانی نباشد از به زبان آوردن آن زیانبار می شوی .
6- لە خۆیا سهرێ سینیەک.
توضیح : کنایه از حلوا پخش نمی کنن است .
7- گوڵ بۆی وهنەوشە نادا.
توضیح : هر گلی بویی دارد .
8- برامان برایی ، کیسەمان جیایی.
توضیح : حساب حساب است کاکا برادر .
9- ڕهفیقی نائەهل مەکە و دۆستی بێگانە ، ئە تکا بەتانە
توضیح : رفاقت با نااهلان باعث رسوایی ات میشود.
10- شێر به گویچکە ئەگرێ.
توضیح : کنایه از شجاعت و شهامت است.
11- ڕاس بچو و حاکم مەچوو. ( که لهوڕی )
توضیح : سعی کن رفتارت درست باشد تا دچار مشکل و دردسر نشوی .
12- قەوم گۆشتی یەک بخوا ، زوقوانی یەک ناشکینێ.
توضیح : خویشاوندان هر چند بد باشند ولی در حفظ آبرویت می کوشند.
13- سەری قەوی دهوڵەتە، پێ ی قەوی مەینەتە
توضیح :
14- ژنێ خاسە ، دهم و زوان گلێروێ ، باوان و خەزووران وه یەک نێروێ.
توضیح : همسر خوب آن است که با فکر و درایت و زبان منطق و مصلحت فامیل های خود و شوهرش را دور هم گرد آورد
15- ئەگەر گوڵ نیەی دڕکیش مەبە.
توضیح : اگر عامل خیر نیستی شر هم مرسان.
16- دۆس ئەوهیە بمگرینێ نەک بمکەنینیێ.
توضیح : دوست واقعی آن است که مرا بگریاند نه مرا بخنداند.
17- قورواق وه قیڕه قەوی ناوێ.
توضیح : معادل فارسی : با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمی شود.
18- بزنێکی گهڕ ، ڕانێ گهڕ ئەکات.
توضیح : کنایه از سرایت فساد از انسانهای فاسد به جامعه است.
19- سهری بێ رۆزی هالە ژێر خاکا.
توضیح : هر کسی که در این دنیا هست روزیش مشخص و معلوم است.
20- رۆزی به قول ناگیرێ.
توضیح : رزق و روزی بیش از حدی که مقدر است با سعی و تلاش به دست نمی آید.
21- یەک پێ وه یەک رۆژ ، دوو پێ وه دوو رۆژ.
توضیح : هر چیز به تناسب تکاملش زمانبر است.
22- خوا بدا لە کەسێ ، هەر دوو چاوی کوێر ئەکا و باڵی ئەوهسێ.
توضیح : مأیوس شدن از علائم بدبختی است.
23- کاری گەن مەکە و لە خوا مەلاڵێرۆ.
توضیح : گناه نکردن از توبه کردن آسانتر است.
24- نوێژ کەری نوورینی ، ئیش کەری شیرینی.
توضیح : نمازگزاردن باعث نورانی شدن چهره و کارکردن باعث محبوبیت و دلنشینی انسان می شود.
25- ئاو لە گەورهوه ئەڕژێ.
توضیح : هر کاری از بزرگتر شروع می شود .
26- فەرزهن خاڵو وهڵووه.
توضیح : اخلاق و رفتار فرزند به دایی اش می رود.
27- هەوهەوی شوێنی گورگ.
توضیح : کنایه از کارهای بیهوده بعد از رخداد فاجعه.
28- کوڕی ئازا بێت تاریکە شەو فرهس.
توضیح : اگر کسی واقعاً خواهان انجام کاری باشد فرصتهای زیادی برای انجام آن دست می دهد.
29- بەردێ کە شێت بیخاتە بنی گۆم هەزار ژیر دهری نایەرێ.
توضیح : دردسری که جاهلان به آسانی آنرا ایجاد میکنند دانایان به این آسانیها نمیتوانند چاره کنند.
30- قسه یا لە شێت بگره یا لە مناڵ .
توضیح : حرفهای صادقانه را از بچه ها و ساده لوحان بشنوید.
- ۹۰۸
- ۰۷ آبان ۱۳۹۴
دیدگاه ها (۱)
در حال بارگزاری
خطا در دریافت مطلب های مرتبط