{% if state.amp %} {% else %} {% endif %}

ترجمه فارسی و متن ترانه هالوزال از مسعود بختیاری (زنده یا

ترجمه فارسی و متن ترانه هالوزال از مسعود بختیاری (زنده یاد بهمن علاءالدین)

هالو زال خوو ایگهه بس بگرین گوش
ای مردم اسبونتونه زین کُنین (تیپ اومی) خوتون یراق پوش

هالو زال خوو ایگهه مگوین و مخندین
اسبونتونه زین کنین (تیپ اومی) قطار بوندین

سواری زِ دیر ایا اوردیس به دیندا
دَروازنه بگشین (تیپ اومی) بگوینس بفرما

سواری ز دیر ایا اُردی به دینس
لامِردون فرش کنین (تیپ اومی) سی بنشینس

لامِردون فرش کُنین ز گُل خاشخاش
مگویین نومدار لُره (تیپ اومی) بگوینس قزل باش

مم حسین گُلاله سُهر بوو ندیده
دیدمس به پشت پیر (تیپ اومی) سرس بریده

ماه پسند مینانه کَند وَندس ور مُلِ شون
مم حسین مَکُشین (تیپ اومی) زینس به دُرغون

ماه پسند مینانه کَند وَندس به گــَردن
مم حسین مَکُشین (تیپ اومی) زینس به پــَرده








هالوزال (از شخصیت های محبوب و محترم بختیاری)
هالو زال خوب میگه بهش گوش بدین
ای مردم اسب هاتون رو زین کنید (تیپ اومد) خودتون یراق بپوشید

هالو زال خوب میگه، نگویید و نخندید
اسب هاتون رو زین کنید، قطار (ردیف فشنگ) ببندید

سوارکاری ازِ دور میاد، اردویش (سپاهیانش) به دنبال
دروازه رو باز کنید بگوییدش بفرما

سوارکاری از دور میاد اردو به دنبالش
تالار (اتاق مخصوص مهمانان) رو فرش کنید برای نشستنشون

تالار رو فرش کنید از قالی هایی که طرح گلهاشون مثل گل خشخاش است
نگین نامدار خان لر است، بهش بگین قزلباش (1)

محمد حسین موقرمز، پدر[ش رو] ندیده
دیدمش به پشت پیر (امامزاده)، سرش بریده (2)

ماه پسند (زن محمد حسین) روسری رو در آورد گذاشتش روی شونه ها
محمد حسین رو نکشید، زنش (همسرش) توی حجله است

ماه پسند روسری رو در آورد گذاشتش روی گردن
محمد حسین رو نکشید زنش (همسرش) پشت پرده (توی حجله) است


(1) منظور از این مصرع، اشاره به قدرت نامدار خان و احترامی که باید بهش بزارن بود.
(2) از زبان راوی: محمد حسین پدرش رو ندید اما من پدرش رو سربریده، پشت امام زاده دیدم
دیدگاه ها (۵)

ツツツツツツ

بعضی وقتا انقدر آدم زندگیش غمناک میشه که دوست داره یکی یهو ب...

در حال بارگزاری

خطا در دریافت مطلب های مرتبط