تفسیر قرآن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
پیامبر اسلام صلی الله علیه و آله
خانه اى كه در آن قرآن فراوان خوانده شود، خير آن بسيار گردد و به اهل آن وسعت داده شود و براى آسمانيان بدرخشد چنان كه ستارگان آسمان براى زمينيان مى درخشند.
كافى(ط-الاسلامیه) ج2، ص610
هرشب آیاتی از قرآن کریم را با تأمل و دقت مطالعه کنیم.
ترجمه و تفسیر آیه به آيه سوره صافات
آیات 45 تا 49
أعوذ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیطَانِ الرَّجِیمِ
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ (45)
بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46)
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47)
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48)
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49)
ترجمه :
و از نهر جارى (جامى از شراب) بر آنان مى گردانند
شرابى سفيد رنگ و لذّت بخش براى نوشندگان.
(شرابى كه) نه مايه فساد عقل است و نه آنان از نوشيدن آن مست مى شوند.
و نزدشان همسرانى است درشت چشم كه چشم از غير فرو بندند.
گويى (از شدّت سفيدى) تخم مرغانى هستند پوشيده و پنهان.
نکته ها:
«قَدَح» ظرف خالى است كه هرگاه پر شود به آن «كأس» گويند و گاهى كلمه كأس گفته مى شود ولى مراد شراب است نه ظرف آن.
كلمه «مَعين» به آب زلالى گفته مى شود كه جارى باشد.
«غَول» به معناى فساد پنهانى است. «يُنزَفون» به معناى محو شدن تدريجى عقل است.
«طَرف» به معناى پلك چشم است و «قاصرات الطرف» كنايه از آن است كه همسران بهشتى نسبت به ديگران چشم خود را فرو مى نشانند و يا با چشم نيمه باز كه جاذبه خاصى دارد نگاه مى كنند و شايد مراد آن باشد كه زنان بهشتى به قدرى زيبا هستند كه چشم شوهر را تنها در اختيار خود مى گيرند، يعنى در اثر زيبايى، شوهرانشان تنها به آنان چشم دوخته اند.
كلمه «عين» جمع «عيناء» به معناى چشمان درشت و زيبا و مشكى است.
كلمه «بيض» جمع «بيضه» به معناى تخم شتر مرغ است كه رنگ آن سفيد و درخشنده و كمى متمايل به زردى است كه حيوان آن را زير پر خود مى پوشاند تا غبارآلود نشود. عرب، زنان زيبا را به آن تشبيه مى كند.(10)10) تفسير راهنما.
پیامبر اسلام صلی الله علیه و آله
خانه اى كه در آن قرآن فراوان خوانده شود، خير آن بسيار گردد و به اهل آن وسعت داده شود و براى آسمانيان بدرخشد چنان كه ستارگان آسمان براى زمينيان مى درخشند.
كافى(ط-الاسلامیه) ج2، ص610
هرشب آیاتی از قرآن کریم را با تأمل و دقت مطالعه کنیم.
ترجمه و تفسیر آیه به آيه سوره صافات
آیات 45 تا 49
أعوذ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیطَانِ الرَّجِیمِ
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ (45)
بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46)
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47)
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48)
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49)
ترجمه :
و از نهر جارى (جامى از شراب) بر آنان مى گردانند
شرابى سفيد رنگ و لذّت بخش براى نوشندگان.
(شرابى كه) نه مايه فساد عقل است و نه آنان از نوشيدن آن مست مى شوند.
و نزدشان همسرانى است درشت چشم كه چشم از غير فرو بندند.
گويى (از شدّت سفيدى) تخم مرغانى هستند پوشيده و پنهان.
نکته ها:
«قَدَح» ظرف خالى است كه هرگاه پر شود به آن «كأس» گويند و گاهى كلمه كأس گفته مى شود ولى مراد شراب است نه ظرف آن.
كلمه «مَعين» به آب زلالى گفته مى شود كه جارى باشد.
«غَول» به معناى فساد پنهانى است. «يُنزَفون» به معناى محو شدن تدريجى عقل است.
«طَرف» به معناى پلك چشم است و «قاصرات الطرف» كنايه از آن است كه همسران بهشتى نسبت به ديگران چشم خود را فرو مى نشانند و يا با چشم نيمه باز كه جاذبه خاصى دارد نگاه مى كنند و شايد مراد آن باشد كه زنان بهشتى به قدرى زيبا هستند كه چشم شوهر را تنها در اختيار خود مى گيرند، يعنى در اثر زيبايى، شوهرانشان تنها به آنان چشم دوخته اند.
كلمه «عين» جمع «عيناء» به معناى چشمان درشت و زيبا و مشكى است.
كلمه «بيض» جمع «بيضه» به معناى تخم شتر مرغ است كه رنگ آن سفيد و درخشنده و كمى متمايل به زردى است كه حيوان آن را زير پر خود مى پوشاند تا غبارآلود نشود. عرب، زنان زيبا را به آن تشبيه مى كند.(10)10) تفسير راهنما.
- ۳۲۳
- ۱۷ آذر ۱۴۰۰
دیدگاه ها (۰)
در حال بارگزاری
خطا در دریافت مطلب های مرتبط