تفسیر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
هر روز آیاتی از قرآن کریم را با تأمل و دقت مطالعه کنیم.
ترجمه و تفسیر آیه به آيه سوره غافر
آیه 77
أعوذ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیطَانِ الرَّجِیمِ
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ (77)
ترجمه :
پس (اى پيامبر!) صبر كن كه وعده ى خداوند حقّ است. پس هرگاه بخشى از آن چه را به آنان وعده داده ايم به تو نشان دهيم، يا (پيش از آن) تو را از دنيا ببريم، (در هر صورت) به سوى ما بازمى گردند (و عذاب را مى چشند).
نکته ها:
در اين سوره ضمن اين كه سه بار از مجادله و ستيز كفّار سخن به ميان آمده است،(165) خداوند به پيامبر اكرم صلى الله عليه وآله مى فرمايد: پس صبر كن كه وعده ى خدا حقّ است.
هم تهديد دشمنان لازم است و هم تسلّى دوستان. آيات قبل براى تهديد كفّار ستيزه جو بود و اين آيه براى تسلّى پيامبر اكرم صلى الله عليه وآله و مؤمنان.
پیامها :
- ياد قدرت الهى نسبت به تنبيه و كيفر مجرمان، عامل اميد و صبر است. «بئس مثوى المتكبّرين فاصبر»
- تأخير در كيفر مجرمان، نبايد سبب شك و ترديد شود. «فاصبر ان وعداللّه حقّ»
- حقّ بودن وعده هاى الهى، مايه ى صبر و آرامش است. «فاصبر» زيرا «ان وعداللّه حقّ»
- پيامبر اكرم صلى الله عليه وآله در انتظار كيفر كفّار در دنياست، ولى خداوند طبق حكمت كار مى كند و انتظارات پيامبر حكمت او را به هم نمى زند. «اما نرينّك او نتوفّينّك»
- صبر در برابر ناملايمات، حدّى ندارد و تا پايان عمر بايد صبر كرد. «فاصبر... امّا... نتوفينّك»
- خداوند در كيفر مجرمان عجله ندارد. «امّا نرينك... او نتوفينّك»
- در دنيا ممكن نيست مجرمان مجازاتِ كامل شوند؛ سراى ديگرى لازم است. «بعض الذّى نعدهم»
- كارهاى الهى زمان بندى دارد و هر يك در زمان خود واقع مى شود. «نرينّك... او نتوفينّك»
- مرگ نابودى نيست، تحويل و تحوّل است. «نتوفينّك»
- مرگ براى همه است، حتّى براى پيامبران. «نتوفينّك»
- هيچ كس از دست قدرت خداوند فرار نخواهد كرد. «الينا يرجعون»
- احضار افراد در قيامت اجبارى است. «يُرجعون»
بر گرفته از کتاب الکترونیکی تفسير نور مرکز اطلاع رسانی غدیر
هر روز آیاتی از قرآن کریم را با تأمل و دقت مطالعه کنیم.
ترجمه و تفسیر آیه به آيه سوره غافر
آیه 77
أعوذ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیطَانِ الرَّجِیمِ
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ (77)
ترجمه :
پس (اى پيامبر!) صبر كن كه وعده ى خداوند حقّ است. پس هرگاه بخشى از آن چه را به آنان وعده داده ايم به تو نشان دهيم، يا (پيش از آن) تو را از دنيا ببريم، (در هر صورت) به سوى ما بازمى گردند (و عذاب را مى چشند).
نکته ها:
در اين سوره ضمن اين كه سه بار از مجادله و ستيز كفّار سخن به ميان آمده است،(165) خداوند به پيامبر اكرم صلى الله عليه وآله مى فرمايد: پس صبر كن كه وعده ى خدا حقّ است.
هم تهديد دشمنان لازم است و هم تسلّى دوستان. آيات قبل براى تهديد كفّار ستيزه جو بود و اين آيه براى تسلّى پيامبر اكرم صلى الله عليه وآله و مؤمنان.
پیامها :
- ياد قدرت الهى نسبت به تنبيه و كيفر مجرمان، عامل اميد و صبر است. «بئس مثوى المتكبّرين فاصبر»
- تأخير در كيفر مجرمان، نبايد سبب شك و ترديد شود. «فاصبر ان وعداللّه حقّ»
- حقّ بودن وعده هاى الهى، مايه ى صبر و آرامش است. «فاصبر» زيرا «ان وعداللّه حقّ»
- پيامبر اكرم صلى الله عليه وآله در انتظار كيفر كفّار در دنياست، ولى خداوند طبق حكمت كار مى كند و انتظارات پيامبر حكمت او را به هم نمى زند. «اما نرينّك او نتوفّينّك»
- صبر در برابر ناملايمات، حدّى ندارد و تا پايان عمر بايد صبر كرد. «فاصبر... امّا... نتوفينّك»
- خداوند در كيفر مجرمان عجله ندارد. «امّا نرينك... او نتوفينّك»
- در دنيا ممكن نيست مجرمان مجازاتِ كامل شوند؛ سراى ديگرى لازم است. «بعض الذّى نعدهم»
- كارهاى الهى زمان بندى دارد و هر يك در زمان خود واقع مى شود. «نرينّك... او نتوفينّك»
- مرگ نابودى نيست، تحويل و تحوّل است. «نتوفينّك»
- مرگ براى همه است، حتّى براى پيامبران. «نتوفينّك»
- هيچ كس از دست قدرت خداوند فرار نخواهد كرد. «الينا يرجعون»
- احضار افراد در قيامت اجبارى است. «يُرجعون»
بر گرفته از کتاب الکترونیکی تفسير نور مرکز اطلاع رسانی غدیر
۴.۴k
۱۹ اردیبهشت ۱۴۰۱
دیدگاه ها
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.