ترجمه آهنگ IDOL از بی تی اس
ترجمه آهنگ IDOL از بی تی اس
ترجمه آهنگ :
میتونی صدام کنی آرتیست
میتونی صدام کنی آیدل
یا هرچیز دیگه ای که دلت میخواد
برام مهم نیست
من بهش افتخار میکنم
من آزادم
دیگه طعنه به حساب نمیاد
اینکه همیشه خودم بودم
انگشتتونو به سمتم بگیرین، هیچ اهمیتی نمیدم
برام مهم نیست واسه چی سرزنشم میکنین
من میدونم چی هستم
میدونم چی میخوام
هیچوقت عوض نمیشم
هیچوقت چیزیو تغییر نمیدم (Trade Off)*
راجب چی داری ور ور میکنی؟
من کاریو میکنم که میخوام، پس سرت تو کارت خودت باشه
تو نمیتونی جلومو بگیری که خودمو دوست نداشته باشم
این فوق العادست Ursoo**
تو نمیتونی جلومو بگیری که خودمو دوست نداشته باشم
این فوق العادست
تو نمیتونی جلومو بگیری که خودمو دوست نداشته باشم
انگار که جان وو ـم، Face Off***
یه ستاره ی سطح بالا که تو مرکز توجهه
گاهی اوقات یه ابر قهرمان میشم
انپنمن رو پخش کن
٢٤ ساعت چیز خاصی نیست
سراسیمه بودن برای من خوش گذرونیه
من کار خودمو میکنم
من خودمو دوست دارم
من خودمو دوست دارم
طرفدارامو دوست دارم
رقصیدنو دوست دارم و دیگه چی
ده ها و صد ها 'من' تو خودم وجود داره
امروز به یه 'من' دیگه خوش آمد میگم
به هر حال همشون منن
من فقط به جای این پا اون پا کردن میرم سراغش
مرد ِدونده، مرد ِدونده، مرد ِدونده
راجب چی داری ور ور میکنی؟
من کاریو میکنم که میخوام، پس سرت تو کارت خودت باشه
تو نمیتونی جلومو بگیری که خودمو دوست نداشته باشم
این فوق العادست Ursoo**
تو نمیتونی جلومو بگیری که خودمو دوست نداشته باشم
این فوق العادست
تو نمیتونی جلومو بگیری که خودمو دوست نداشته باشم
من هر جا که میرم عالیم
گاهی اوقاتم طولانی ترین راهو پیدا میکنم
مشکلی نیست، من عاشق خودمم
مشکلی نیست، تو این لحظه خوشحالم
_
*Trade Off: به این معنیه که چیزی که نمیخوای رو در قبال چیزی که میخوای بگیری
**Ursoo: صداییه که از شدت هیجان استفاده میشه
***Face Off: اسم فیلمیه به کارگردانی جان وو و معنی رو در رو شدن میده
ترجمه آهنگ :
میتونی صدام کنی آرتیست
میتونی صدام کنی آیدل
یا هرچیز دیگه ای که دلت میخواد
برام مهم نیست
من بهش افتخار میکنم
من آزادم
دیگه طعنه به حساب نمیاد
اینکه همیشه خودم بودم
انگشتتونو به سمتم بگیرین، هیچ اهمیتی نمیدم
برام مهم نیست واسه چی سرزنشم میکنین
من میدونم چی هستم
میدونم چی میخوام
هیچوقت عوض نمیشم
هیچوقت چیزیو تغییر نمیدم (Trade Off)*
راجب چی داری ور ور میکنی؟
من کاریو میکنم که میخوام، پس سرت تو کارت خودت باشه
تو نمیتونی جلومو بگیری که خودمو دوست نداشته باشم
این فوق العادست Ursoo**
تو نمیتونی جلومو بگیری که خودمو دوست نداشته باشم
این فوق العادست
تو نمیتونی جلومو بگیری که خودمو دوست نداشته باشم
انگار که جان وو ـم، Face Off***
یه ستاره ی سطح بالا که تو مرکز توجهه
گاهی اوقات یه ابر قهرمان میشم
انپنمن رو پخش کن
٢٤ ساعت چیز خاصی نیست
سراسیمه بودن برای من خوش گذرونیه
من کار خودمو میکنم
من خودمو دوست دارم
من خودمو دوست دارم
طرفدارامو دوست دارم
رقصیدنو دوست دارم و دیگه چی
ده ها و صد ها 'من' تو خودم وجود داره
امروز به یه 'من' دیگه خوش آمد میگم
به هر حال همشون منن
من فقط به جای این پا اون پا کردن میرم سراغش
مرد ِدونده، مرد ِدونده، مرد ِدونده
راجب چی داری ور ور میکنی؟
من کاریو میکنم که میخوام، پس سرت تو کارت خودت باشه
تو نمیتونی جلومو بگیری که خودمو دوست نداشته باشم
این فوق العادست Ursoo**
تو نمیتونی جلومو بگیری که خودمو دوست نداشته باشم
این فوق العادست
تو نمیتونی جلومو بگیری که خودمو دوست نداشته باشم
من هر جا که میرم عالیم
گاهی اوقاتم طولانی ترین راهو پیدا میکنم
مشکلی نیست، من عاشق خودمم
مشکلی نیست، تو این لحظه خوشحالم
_
*Trade Off: به این معنیه که چیزی که نمیخوای رو در قبال چیزی که میخوای بگیری
**Ursoo: صداییه که از شدت هیجان استفاده میشه
***Face Off: اسم فیلمیه به کارگردانی جان وو و معنی رو در رو شدن میده
۱۷.۴k
۲۳ شهریور ۱۳۹۷
دیدگاه ها (۴)
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.