موسی بیدج
استاد "موسی بیدج" شاعر و مترجم کرمانشاهی، زادهی ۷ مهر ماه ۱۳۳۵ خورشیدی، در گیلانغرب است.
او که مدرك كارشناسی ارشد در رشته ادبیات عرب دارد، یكی از پایهگذاران مجله شعر حوزه هنری و مجله طلایه است. همچنین بهعنوان نویسنده در رادیو، سردبیر مجله شیراز (درباره ادبیات ایران به زبان عربی) و سردبیر فصلنامه سلسله الحوار (فصلنامه فرهنگ، هنر و ادبیات ایران برای جهان عرب) نیز فعالیتهایی داشته است.
برنامه متفاوت وی در رادیو با عنوان «جهان ترجمه» از معدود برنامههای تخصصی صدا و سیما در حوزه ترجمه است که حضور کارشناسانه او رنگ و بوی خوبی به برنامه بخشیده است.
▪کتابشناسی:
- بلقیس و عاشقانههایی دیگر
- شادی حرفه من نیست
- باد خانه من است
- گنجشك
- بهانه
- تأثیر فرهنگ اسلامی بر ادبیات روسیه
- عصای آبنوس (مجموعه داستان)
- نگاهی به خویش (با همكاری حسن حسینی)
- گهوارهای برای شاعران
- سمفونی پنجم جنوب (برگزیده شعر ۷ كشور عربی)
و...
▪نمونهی شعر:
(۱)
شتابان پلک میزنیم
عین برگهای ترسیده از خزانیم
روزگار به همین سادگیست
تا جامی چند نزدیک لب میبری
ماهت از پنجره پرت میشود و
مثل مسجدی بعد از نماز
خودت میمانی و
چند حاجت گنگ
که بر دیوار ماسیده است.
(۲)
مثل کبوتری غمگین
که در هوا میچرخد
گاهی ترس میخورم
گاهی تب و ویروس
گاهی به سایه میروم
گاهی به صدایی
که از کجا میآید
انگار جسدی هزاران ساله
در فکر ملاقاتم
به کجا میروم
به کجا میآیم
من در هوا میچرخم.
(۳)
هر شب خواب تو را میبینم
قطره... قطره... قطره
دریا... دریا... دریا
آبی... آبی... آبی
باران... باران... باران
قایق... قایق... قایق
من... تو... من... تو... من... تو
راستش را بگویم
این کلمات همگی بهانهاند
تا تو در خوابم بیشتر بمانی
و آفتابم از گونههای شرقی تو
سر بزند.
(۴)
از مرگ
جز پردهیی سیاه
روی پنجرهیی روشن
چیزی نمیدانم
کتابها و رسولان
بیشمار نصیحت آوردهاند
اما جز صدای طبل و شیپوری
که در پرده میزنند
و صدای چکه آبی
که روی صدای من میریزد
در جعبه سیاه این هواپیمای سرنگون
خبر دیگری نیست
لطفا
به من وعده آهو ندهید
با همین گربه سیاه دم بریده
خوشبختم.
گردآوری و نگارش:
#زانا_کوردستانی
منابع
@radioro_kurdestan
www.n-poems.blogsky.com
www.piadero.ir
www.tiat.ir
او که مدرك كارشناسی ارشد در رشته ادبیات عرب دارد، یكی از پایهگذاران مجله شعر حوزه هنری و مجله طلایه است. همچنین بهعنوان نویسنده در رادیو، سردبیر مجله شیراز (درباره ادبیات ایران به زبان عربی) و سردبیر فصلنامه سلسله الحوار (فصلنامه فرهنگ، هنر و ادبیات ایران برای جهان عرب) نیز فعالیتهایی داشته است.
برنامه متفاوت وی در رادیو با عنوان «جهان ترجمه» از معدود برنامههای تخصصی صدا و سیما در حوزه ترجمه است که حضور کارشناسانه او رنگ و بوی خوبی به برنامه بخشیده است.
▪کتابشناسی:
- بلقیس و عاشقانههایی دیگر
- شادی حرفه من نیست
- باد خانه من است
- گنجشك
- بهانه
- تأثیر فرهنگ اسلامی بر ادبیات روسیه
- عصای آبنوس (مجموعه داستان)
- نگاهی به خویش (با همكاری حسن حسینی)
- گهوارهای برای شاعران
- سمفونی پنجم جنوب (برگزیده شعر ۷ كشور عربی)
و...
▪نمونهی شعر:
(۱)
شتابان پلک میزنیم
عین برگهای ترسیده از خزانیم
روزگار به همین سادگیست
تا جامی چند نزدیک لب میبری
ماهت از پنجره پرت میشود و
مثل مسجدی بعد از نماز
خودت میمانی و
چند حاجت گنگ
که بر دیوار ماسیده است.
(۲)
مثل کبوتری غمگین
که در هوا میچرخد
گاهی ترس میخورم
گاهی تب و ویروس
گاهی به سایه میروم
گاهی به صدایی
که از کجا میآید
انگار جسدی هزاران ساله
در فکر ملاقاتم
به کجا میروم
به کجا میآیم
من در هوا میچرخم.
(۳)
هر شب خواب تو را میبینم
قطره... قطره... قطره
دریا... دریا... دریا
آبی... آبی... آبی
باران... باران... باران
قایق... قایق... قایق
من... تو... من... تو... من... تو
راستش را بگویم
این کلمات همگی بهانهاند
تا تو در خوابم بیشتر بمانی
و آفتابم از گونههای شرقی تو
سر بزند.
(۴)
از مرگ
جز پردهیی سیاه
روی پنجرهیی روشن
چیزی نمیدانم
کتابها و رسولان
بیشمار نصیحت آوردهاند
اما جز صدای طبل و شیپوری
که در پرده میزنند
و صدای چکه آبی
که روی صدای من میریزد
در جعبه سیاه این هواپیمای سرنگون
خبر دیگری نیست
لطفا
به من وعده آهو ندهید
با همین گربه سیاه دم بریده
خوشبختم.
گردآوری و نگارش:
#زانا_کوردستانی
منابع
@radioro_kurdestan
www.n-poems.blogsky.com
www.piadero.ir
www.tiat.ir
۳.۵k
۱۳ آذر ۱۴۰۱
دیدگاه ها
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.