کتاب بخون
#کتاب_بخون
زوبای یونانی
راوی، یک روشنفکر جوان یونانی است که میخواهد برای مدتی کتابهایش را کنار بگذارد. او برای راهاندازی مجدد یک معدن زغال سنگ به جزیره کرت سفر میکند. درست قبل از مسافرت با مرد ۶۵ ساله راز آمیزی آشنا میشود به نام آلکسیس زوربا. این مرد او را قانع میکند که او را به عنوان سرکارگر معدن استخدام کند. آنها وقتی که به جزیره کرت میرسند در مسافرخانه یک فاحشه فرانسوی به نام مادام هورتنس سکونت میکنند. بعد از آن شروع به کار روی معدن میکنند. با این حال راوی نمیتواند بر وسوسهاش برای کار بر روی دستنوشتههای ناتمامش دربارهٔ زندگی و اندیشه بودا خودداری کند. در طول ماههای بعد زوربا تأثیر بسیار عمیقی بر مرد میگذارد و راوی در پایان به درک تازه ای از زندگی و لذتهای آن میرسد.
تاکنون ترجمه های مختلفی از این کتاب به زبان فارسی انجام شده است، که هرچند در کلیات داستان شباهت بسیاری دارند، در برداشت از مفهوم واقعی داستان متفاوتند. به طور مثال، مالکی (1399) با تکیه بر مطالعه زندگی شخصی کازانتزاکیس، در مقدمه کتاب مینویسد:
"رمان زوربای یونانی بیش از آنکه یک رمان اجتماعی و مردم شناسی به شمار آید، تجلی زندگی نیکوس کازانتزاکیس است؛ مردی که هرچند معتقد است هدفش از مکتوب کردن خاطرات یکی از تاثیرگذارترین افراد زندگیاش، ارائه چهرهای کامل و واقعی از او بوده است، در سراسر داستان تلاش میکند تا در لوای معرفی زوربا، خودش را به خواننده معرفی نماید."
با این وجود، کتاب زوربای یونانی بیشتر با ترجمه محمد قاضی در سال 1357، شناخته میشود.
از کتاب زوربای یونانی تاکنون یک اقتباس سینمایی موفق در سال ۱۹۶۴ با نام زوربای یونانی و یک نمایش موزیکال با نام زوربا در سال ۱۹۴۸ ساخته شدهاست.
زوبای یونانی
راوی، یک روشنفکر جوان یونانی است که میخواهد برای مدتی کتابهایش را کنار بگذارد. او برای راهاندازی مجدد یک معدن زغال سنگ به جزیره کرت سفر میکند. درست قبل از مسافرت با مرد ۶۵ ساله راز آمیزی آشنا میشود به نام آلکسیس زوربا. این مرد او را قانع میکند که او را به عنوان سرکارگر معدن استخدام کند. آنها وقتی که به جزیره کرت میرسند در مسافرخانه یک فاحشه فرانسوی به نام مادام هورتنس سکونت میکنند. بعد از آن شروع به کار روی معدن میکنند. با این حال راوی نمیتواند بر وسوسهاش برای کار بر روی دستنوشتههای ناتمامش دربارهٔ زندگی و اندیشه بودا خودداری کند. در طول ماههای بعد زوربا تأثیر بسیار عمیقی بر مرد میگذارد و راوی در پایان به درک تازه ای از زندگی و لذتهای آن میرسد.
تاکنون ترجمه های مختلفی از این کتاب به زبان فارسی انجام شده است، که هرچند در کلیات داستان شباهت بسیاری دارند، در برداشت از مفهوم واقعی داستان متفاوتند. به طور مثال، مالکی (1399) با تکیه بر مطالعه زندگی شخصی کازانتزاکیس، در مقدمه کتاب مینویسد:
"رمان زوربای یونانی بیش از آنکه یک رمان اجتماعی و مردم شناسی به شمار آید، تجلی زندگی نیکوس کازانتزاکیس است؛ مردی که هرچند معتقد است هدفش از مکتوب کردن خاطرات یکی از تاثیرگذارترین افراد زندگیاش، ارائه چهرهای کامل و واقعی از او بوده است، در سراسر داستان تلاش میکند تا در لوای معرفی زوربا، خودش را به خواننده معرفی نماید."
با این وجود، کتاب زوربای یونانی بیشتر با ترجمه محمد قاضی در سال 1357، شناخته میشود.
از کتاب زوربای یونانی تاکنون یک اقتباس سینمایی موفق در سال ۱۹۶۴ با نام زوربای یونانی و یک نمایش موزیکال با نام زوربا در سال ۱۹۴۸ ساخته شدهاست.
۱.۷k
۱۱ آبان ۱۴۰۰
دیدگاه ها (۱)
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.