بسم الله الرحمن الرحیم
بسم الله الرحمن الرحیم
پاسخ قسمت اول :
آیا از واژگان انگلیسی و فرانسوی استفاده نمیکنیم؟! پس چرا فقط بر واژگان عربی تأکید شده است؟! و چرا بین این همه واژۀ بیگانه در زبان فارسی، برای نمونه بر واژۀ سلام تأکید شده است؟!
ما در زبان فارسی، حتی نام کشورها را به گویش فرانسوی می گوییم،چنان که آلمانیها به خودشان دویچ میگویند و خارجی ها نیز به آنها ژرمن میگویند و بیشترشان اسم آلمان را یا نمی شناسند، یا فقط در تاریخ کهن خواندهاند! اما فرانسوی ها به این کشور، آلمان میگویند.
واژگانی چون: پروفسور - پروژه - پلیس - آژانس - کمیته - ایده - لابراتوار و دهها واژۀ دیگر که در گفتگوهای ما رایج میباشد، همه فرانسوی می باشند.
واژگان انگلیسی رایج در گفتگوی فارسی که به مراتب بیشتر میباشد! از آدامس و آسفالت گرفته تا آناتومی - اتومبیل - ارگان - ارگانیسم - اسپری، و صدها واژۀ دیگری که به ویژه پس از گسترش ارتباطات اینترنتی در فضای مجازی رایج شده است!
همچنین، برخی از واژگان در زبان انگلیسی، ریشه در زبان فارسی دارند، مانند: بازار (bazaar) - سلطان (sultan) - موزاییک (mosaic) -خاویار (caviar)-یاسمین (jasmine) و دهها واژۀ دیگر. و همچنین واژگان فارسی بسیاری به زبان های عربی و فرانسوی و ترکی استانبولی وارد شده است.
سببها :
ورود واژگان از یک زبان به زبان دیگر، سببهای بسیاری دارد که از آن جمله روابط و تعاملات فرهنگی، اقتصاد، علمی و صنعتی میباشد؛ و البته هر گونه یا هر مقدار سلطۀ علمی، سیاسی، نظامی، فرهنگی و اقتصادی، یا نفوذ و تبلیغات نیز از عوامل مؤثر میباشند.
عربی و فارسی :
اگر چه حکومت عباسیان بر ایران که عرب و از نژاد اعراب بودند، حدود 500 سال به طول انجامید و هم چنین ایران بیش از 200 سال مستعمرۀ انگلیس و امریکا بوده است، اما سبب اصلی ورود واژگان عربی به فارسی، اسلامگرایی بسیار علمی، عمیق و قلبی مردم ایران و رویکرد به معارف دینی در قرآن مجید و احادیث بوده است. بیتردید هیچ علمی را نمی توان بدون فراگیری زبان مؤلف و ادبیات کتب اصلی، فرا گرفت.
رویارویی با اسم سلام در همین پرسشی که طرح نمودید، واژگانی چون صحبت و کلمه به کار بردهاید، در حالی که می توانستید گفتگو و واژه را به کار ببرید! پس، باید برای خودتان این پرسش مطرح شود که چرا در بین این همه واژگان عربی، انگلیسی و فرانسوی که در نوشتار، شعر، نثر و گفتگوی فارسی وارد شده است، بر واژۀ سلام ایستادگی می شود و با آن مقابله میشود؟! تا جایی که برخی اصرار دارند حتماً به جای سلام، درود بگویند که البته اشکالی ندارد،(ادامه دارد...)
پاسخ قسمت اول :
آیا از واژگان انگلیسی و فرانسوی استفاده نمیکنیم؟! پس چرا فقط بر واژگان عربی تأکید شده است؟! و چرا بین این همه واژۀ بیگانه در زبان فارسی، برای نمونه بر واژۀ سلام تأکید شده است؟!
ما در زبان فارسی، حتی نام کشورها را به گویش فرانسوی می گوییم،چنان که آلمانیها به خودشان دویچ میگویند و خارجی ها نیز به آنها ژرمن میگویند و بیشترشان اسم آلمان را یا نمی شناسند، یا فقط در تاریخ کهن خواندهاند! اما فرانسوی ها به این کشور، آلمان میگویند.
واژگانی چون: پروفسور - پروژه - پلیس - آژانس - کمیته - ایده - لابراتوار و دهها واژۀ دیگر که در گفتگوهای ما رایج میباشد، همه فرانسوی می باشند.
واژگان انگلیسی رایج در گفتگوی فارسی که به مراتب بیشتر میباشد! از آدامس و آسفالت گرفته تا آناتومی - اتومبیل - ارگان - ارگانیسم - اسپری، و صدها واژۀ دیگری که به ویژه پس از گسترش ارتباطات اینترنتی در فضای مجازی رایج شده است!
همچنین، برخی از واژگان در زبان انگلیسی، ریشه در زبان فارسی دارند، مانند: بازار (bazaar) - سلطان (sultan) - موزاییک (mosaic) -خاویار (caviar)-یاسمین (jasmine) و دهها واژۀ دیگر. و همچنین واژگان فارسی بسیاری به زبان های عربی و فرانسوی و ترکی استانبولی وارد شده است.
سببها :
ورود واژگان از یک زبان به زبان دیگر، سببهای بسیاری دارد که از آن جمله روابط و تعاملات فرهنگی، اقتصاد، علمی و صنعتی میباشد؛ و البته هر گونه یا هر مقدار سلطۀ علمی، سیاسی، نظامی، فرهنگی و اقتصادی، یا نفوذ و تبلیغات نیز از عوامل مؤثر میباشند.
عربی و فارسی :
اگر چه حکومت عباسیان بر ایران که عرب و از نژاد اعراب بودند، حدود 500 سال به طول انجامید و هم چنین ایران بیش از 200 سال مستعمرۀ انگلیس و امریکا بوده است، اما سبب اصلی ورود واژگان عربی به فارسی، اسلامگرایی بسیار علمی، عمیق و قلبی مردم ایران و رویکرد به معارف دینی در قرآن مجید و احادیث بوده است. بیتردید هیچ علمی را نمی توان بدون فراگیری زبان مؤلف و ادبیات کتب اصلی، فرا گرفت.
رویارویی با اسم سلام در همین پرسشی که طرح نمودید، واژگانی چون صحبت و کلمه به کار بردهاید، در حالی که می توانستید گفتگو و واژه را به کار ببرید! پس، باید برای خودتان این پرسش مطرح شود که چرا در بین این همه واژگان عربی، انگلیسی و فرانسوی که در نوشتار، شعر، نثر و گفتگوی فارسی وارد شده است، بر واژۀ سلام ایستادگی می شود و با آن مقابله میشود؟! تا جایی که برخی اصرار دارند حتماً به جای سلام، درود بگویند که البته اشکالی ندارد،(ادامه دارد...)
- ۱.۷k
- ۱۰ فروردین ۱۴۰۵
دیدگاه ها (۰)
در حال بارگزاری
خطا در دریافت مطلب های مرتبط