تفسیر سوره انعام، آیه 34
لطفا ورق بزنید
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا حَتَّىٰ أَتَاهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَاءَكَ مِنْ نَبَإِ الْمُرْسَلِينَ(34)
و پيش از تو نيز پيامبرانى تكذيب شدند، ولى بر آنچه تكذيب شدند و آزار ديدند شكيبايى كردند تا يارى ما به آنان رسيد، و براى كلمات خدا هيچ تغييردهندهاى نيست. و مسلماً اخبار پيامبران به تو رسيده است.
معانی کلمات آیه
«أُوذُوا»: اذیّت شدهاند. «مبدّل»: تغییردهنده. دگرگون کننده. در اینجا مراد تغییر دهنده وعده پیروزی خدا به پیغمبران است. «کلماتِ»: سخنان. احکام و شرائع. سُنَن. «نَبَأ»: خبر. مراد قصص و سرگذشت است.
نکته ها
«كلمات»، به معناى سنّتهاى الهى است: «وَ لَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنا لِعِبادِنَا الْمُرْسَلِينَ إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ وَ إِنَّ جُنْدَنا لَهُمُ الْغالِبُونَ» «1»
تاريخ، سرچشمه ومنبعى پذيرفته شده براى شناخت حوادث است. از صبر انبياى پيشين و نابودى اقوامى چون قوم هود وصالح ولوط و ... كه تكذيب كردند، بايد عبرت گرفت، سنّت و برنامه الهى، فرستادن رسولان وآزادى مردم در انتخاب است. كافران را به كيفر مىرساند و رسولان را در راه دعوت، امداد مىكند.
در آيات متعدّدى خداوند يارى و پيروزى رهبران و مؤمنان صابر را بر خود لازم دانسته است از جمله:
«كَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَ رُسُلِي» «2»
«وَ كانَ حَقًّا عَلَيْنا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ» «3»
«إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنا» «4»
«وَ لَيَنْصُرَنَّ اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ» «5»
پیام ها
1- راه حقّ، هيچگاه هموار نبوده و تحققّ آرمان انبيا همراه با تحمّل مشكلات بوده است. «فَصَبَرُوا عَلى ما كُذِّبُوا»
2- يكى از بهترين اهرمهاى مقاومت در برابر شدايد، بيان امدادهاى الهى است. فَصَبَرُوا ... حَتَّى أَتاهُمْ نَصْرُنا
3- رهبران، انتظار اطاعت همه را نداشته باشند. «كُذِّبُوا»
4- شرط اصلى پيروزى، صبر است. فَصَبَرُوا ... حَتَّى أَتاهُمْ نَصْرُنا (خداوند به صابران، نويد پيروزى مىدهد)
5- دشمنان از هيچ تلاشى عليه حق، كوتاهى نمىكنند، خواه تكذيب باشد و خواه آزار. «كُذِّبُوا، أُوذُوا»
6- صبر مستمر، زمينهساز نزول نصرت و رحمت الهى است. فَصَبَرُوا ... حَتَّى أَتاهُمْ نَصْرُنا
7- حقّ، پيروز است. «أَتاهُمْ نَصْرُنا»
8- سنّتهاى الهى تغيير ناپذير است و خداوند خلف وعده نمىكند. «لا مُبَدِّلَ لِكَلِماتِ اللَّهِ»
9- هر كس بايد نمونههاى مشابه خود را در تاريخ بشناسد. خداوند خطاب به پيامبر مىفرمايد: «وَ لَقَدْ جاءَكَ مِنْ نَبَإِ الْمُرْسَلِينَ»
10- از زحمات و رنجهاى پيشينيان بايد ياد و قدردانى كرد. «وَ لَقَدْ جاءَكَ مِنْ نَبَإِ الْمُرْسَلِينَ»
«1». صافّات، 171- 173.
«2». مجادله، 21.
«3». روم، 47.
«4». غافر، 51.
«5». حج، 40.
تفسير نور(10جلدى)، ج2، ص: 446
.
.
#تفسیر_قرآن
#آیات_کریمه
#سوره_انعام
#ختم_انعام
آیات کریمه
أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا حَتَّىٰ أَتَاهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَاءَكَ مِنْ نَبَإِ الْمُرْسَلِينَ(34)
و پيش از تو نيز پيامبرانى تكذيب شدند، ولى بر آنچه تكذيب شدند و آزار ديدند شكيبايى كردند تا يارى ما به آنان رسيد، و براى كلمات خدا هيچ تغييردهندهاى نيست. و مسلماً اخبار پيامبران به تو رسيده است.
معانی کلمات آیه
«أُوذُوا»: اذیّت شدهاند. «مبدّل»: تغییردهنده. دگرگون کننده. در اینجا مراد تغییر دهنده وعده پیروزی خدا به پیغمبران است. «کلماتِ»: سخنان. احکام و شرائع. سُنَن. «نَبَأ»: خبر. مراد قصص و سرگذشت است.
نکته ها
«كلمات»، به معناى سنّتهاى الهى است: «وَ لَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنا لِعِبادِنَا الْمُرْسَلِينَ إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ وَ إِنَّ جُنْدَنا لَهُمُ الْغالِبُونَ» «1»
تاريخ، سرچشمه ومنبعى پذيرفته شده براى شناخت حوادث است. از صبر انبياى پيشين و نابودى اقوامى چون قوم هود وصالح ولوط و ... كه تكذيب كردند، بايد عبرت گرفت، سنّت و برنامه الهى، فرستادن رسولان وآزادى مردم در انتخاب است. كافران را به كيفر مىرساند و رسولان را در راه دعوت، امداد مىكند.
در آيات متعدّدى خداوند يارى و پيروزى رهبران و مؤمنان صابر را بر خود لازم دانسته است از جمله:
«كَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَ رُسُلِي» «2»
«وَ كانَ حَقًّا عَلَيْنا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ» «3»
«إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنا» «4»
«وَ لَيَنْصُرَنَّ اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ» «5»
پیام ها
1- راه حقّ، هيچگاه هموار نبوده و تحققّ آرمان انبيا همراه با تحمّل مشكلات بوده است. «فَصَبَرُوا عَلى ما كُذِّبُوا»
2- يكى از بهترين اهرمهاى مقاومت در برابر شدايد، بيان امدادهاى الهى است. فَصَبَرُوا ... حَتَّى أَتاهُمْ نَصْرُنا
3- رهبران، انتظار اطاعت همه را نداشته باشند. «كُذِّبُوا»
4- شرط اصلى پيروزى، صبر است. فَصَبَرُوا ... حَتَّى أَتاهُمْ نَصْرُنا (خداوند به صابران، نويد پيروزى مىدهد)
5- دشمنان از هيچ تلاشى عليه حق، كوتاهى نمىكنند، خواه تكذيب باشد و خواه آزار. «كُذِّبُوا، أُوذُوا»
6- صبر مستمر، زمينهساز نزول نصرت و رحمت الهى است. فَصَبَرُوا ... حَتَّى أَتاهُمْ نَصْرُنا
7- حقّ، پيروز است. «أَتاهُمْ نَصْرُنا»
8- سنّتهاى الهى تغيير ناپذير است و خداوند خلف وعده نمىكند. «لا مُبَدِّلَ لِكَلِماتِ اللَّهِ»
9- هر كس بايد نمونههاى مشابه خود را در تاريخ بشناسد. خداوند خطاب به پيامبر مىفرمايد: «وَ لَقَدْ جاءَكَ مِنْ نَبَإِ الْمُرْسَلِينَ»
10- از زحمات و رنجهاى پيشينيان بايد ياد و قدردانى كرد. «وَ لَقَدْ جاءَكَ مِنْ نَبَإِ الْمُرْسَلِينَ»
«1». صافّات، 171- 173.
«2». مجادله، 21.
«3». روم، 47.
«4». غافر، 51.
«5». حج، 40.
تفسير نور(10جلدى)، ج2، ص: 446
.
.
#تفسیر_قرآن
#آیات_کریمه
#سوره_انعام
#ختم_انعام
آیات کریمه
۱.۱k
۰۲ مرداد ۱۴۰۲
دیدگاه ها
هنوز هیچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است.