Im the one at the sail Im the master of my sea ohooh
I’m the one at the sail, I’m the master of my sea, oh-ooh
من کسیام که کشتی زندگیمو هدایت میکنه، ارباب دریای خودمم
The master of my sea, oh-ooh
ارباب دریای خودمم
I was broken from a young age
از بچگی شکسته بودم(دابی ضربه میزنه، ثورا با ساعدش دفاع میکنه، عقب میره، نفسش سنگین شده)
Taking my sulking to the masses
درد و غمم رو با مردم قسمت کردم (ثورا مشت دابی رو میگیره، یه چرخش میزنه و آزادش میکنه، انگار داره شعرشو با بدنش مینویسه)
Writing my poems for the few
شعرهام رو برای معدودی نوشتم(ثورا مشت دابی را روی هوا میگیرد)
That look at me, took to me, shook to me, feeling me
که نگام کردن، درکم کردن، بهم لرزه دادن، منو حس کردن(درحالی که مشت دابی را در دست دارد با هر کلمه صورتش را نزدیک تر میکند)
Singing from heartache from the pain
از دلدرد و غم میخونم(صورتش رو نزدیک دابی میبره، زمزمهوار میخونه، چشمهاش برق میزنن)
Taking my message from the veins
پیامم رو از رگهام میگیرم(و در صورتش آواز میخواند میکند)
Speaking my lesson from the brain
درسهایی که از زندگی گرفتم رو میگم(این آواز،نفرت را در دابی بیدار میکند)
Seeing the beauty through the…
زیبایی رو از دلِ…
Pain
درد(با یه مشت قوی به شکم دابی ضربه میزنه، صدای جمعیت بلند میشه)
You made me a, you made me a believer, believer
تو منو تبدیل کردی به یه باورمند، یه مومن(دابی آتش پرتاب میکنه، ثورا با یه چرخش موجی جاخالی میده، نورها چشمک میزنن)
You break me down, you build me up, believer, believer
منو شکستی، دوباره ساختی، باورمند، مومن
Oh, let the bullets fly, oh, let them rain
بذار گلولهها پرواز کنن، بذار بارون بباره
My life, my love, my drive it came from…
زندگیم، عشقم، انگیزهم از اون اومد…
Pain
درد(و مشت دیگری در صورت دابی فرود میاید)
Third things third
سوم از همه(ثورا دستانش را به نشانه عدد سه بالا میگیرد)
Send a prayer to the ones up above
یه دعا بفرست برای اونایی که اون بالا هستن(ثورابه بالا اشاره میکند )
All the hate that you’ve heard
همه نفرتهایی که شنیدی(ثورا وسط صحنه میچرخه، انگار داره توی جمعیت خفه میشه، ولی دوباره بلند میشه)
من کسیام که کشتی زندگیمو هدایت میکنه، ارباب دریای خودمم
The master of my sea, oh-ooh
ارباب دریای خودمم
I was broken from a young age
از بچگی شکسته بودم(دابی ضربه میزنه، ثورا با ساعدش دفاع میکنه، عقب میره، نفسش سنگین شده)
Taking my sulking to the masses
درد و غمم رو با مردم قسمت کردم (ثورا مشت دابی رو میگیره، یه چرخش میزنه و آزادش میکنه، انگار داره شعرشو با بدنش مینویسه)
Writing my poems for the few
شعرهام رو برای معدودی نوشتم(ثورا مشت دابی را روی هوا میگیرد)
That look at me, took to me, shook to me, feeling me
که نگام کردن، درکم کردن، بهم لرزه دادن، منو حس کردن(درحالی که مشت دابی را در دست دارد با هر کلمه صورتش را نزدیک تر میکند)
Singing from heartache from the pain
از دلدرد و غم میخونم(صورتش رو نزدیک دابی میبره، زمزمهوار میخونه، چشمهاش برق میزنن)
Taking my message from the veins
پیامم رو از رگهام میگیرم(و در صورتش آواز میخواند میکند)
Speaking my lesson from the brain
درسهایی که از زندگی گرفتم رو میگم(این آواز،نفرت را در دابی بیدار میکند)
Seeing the beauty through the…
زیبایی رو از دلِ…
Pain
درد(با یه مشت قوی به شکم دابی ضربه میزنه، صدای جمعیت بلند میشه)
You made me a, you made me a believer, believer
تو منو تبدیل کردی به یه باورمند، یه مومن(دابی آتش پرتاب میکنه، ثورا با یه چرخش موجی جاخالی میده، نورها چشمک میزنن)
You break me down, you build me up, believer, believer
منو شکستی، دوباره ساختی، باورمند، مومن
Oh, let the bullets fly, oh, let them rain
بذار گلولهها پرواز کنن، بذار بارون بباره
My life, my love, my drive it came from…
زندگیم، عشقم، انگیزهم از اون اومد…
Pain
درد(و مشت دیگری در صورت دابی فرود میاید)
Third things third
سوم از همه(ثورا دستانش را به نشانه عدد سه بالا میگیرد)
Send a prayer to the ones up above
یه دعا بفرست برای اونایی که اون بالا هستن(ثورابه بالا اشاره میکند )
All the hate that you’ve heard
همه نفرتهایی که شنیدی(ثورا وسط صحنه میچرخه، انگار داره توی جمعیت خفه میشه، ولی دوباره بلند میشه)
- ۵۰۷
- ۱۰ اردیبهشت ۱۴۰۵
دیدگاه ها (۰)
در حال بارگزاری
خطا در دریافت مطلب های مرتبط