چیزی فندوم راجبش دارن بحث میکنن راجب این پست نامجون هست
چیزی فندوم راجبش دارن بحث میکنن راجب این پست نامجون هست
طبق تحلیل هاشون تو زبان کرهای کلمه «말» میتونه هم به معنی «اسب» و هم به معنی «کلمات/گفتار» باشه ، بنابراین ممکنه اینجا از بازی با کلمات استفاده شده !
کلمه «말들이 많네» رو میشه اینجوری ترجمه کرد:
اینجا اسبهای زیادی هستند.
اینجا صحبتهای زیادی است.
و درباره تصویر دوم... یا میتونه درباره «مهار کردن اسبها» باشه یا درباره اینکه چجوری این کلمات/گفتارها به باری سنگین روی شونههات تبدیل میشن!
💜لايک و بازنشر و کامنت یادت نره💜
طبق تحلیل هاشون تو زبان کرهای کلمه «말» میتونه هم به معنی «اسب» و هم به معنی «کلمات/گفتار» باشه ، بنابراین ممکنه اینجا از بازی با کلمات استفاده شده !
کلمه «말들이 많네» رو میشه اینجوری ترجمه کرد:
اینجا اسبهای زیادی هستند.
اینجا صحبتهای زیادی است.
و درباره تصویر دوم... یا میتونه درباره «مهار کردن اسبها» باشه یا درباره اینکه چجوری این کلمات/گفتارها به باری سنگین روی شونههات تبدیل میشن!
💜لايک و بازنشر و کامنت یادت نره💜
- ۴۳۲
- ۰۲ بهمن ۱۴۰۴
دیدگاه ها (۰)
در حال بارگزاری
خطا در دریافت مطلب های مرتبط