چیزی فندوم راجبش دارن بحث میکنن راجب این پست نامجون هس
⇠ چیزی فندوم راجبش دارن بحث میکنن راجب این پست نامجون هست
طبق تحلیل هاشون تو زبان کرهای کلمه «말» میتونه هم به معنی «اسب» و هم به معنی «کلمات/گفتار» باشه ، بنابراین ممکنه اینجا از بازی با کلمات استفاده شده !
کلمه «말들이 많네» رو میشه اینجوری ترجمه کرد:
اینجا اسبهای زیادی هستند.
اینجا صحبتهای زیادی است.
و درباره تصویر دوم... یا میتونه درباره «مهار کردن اسبها» باشه یا درباره اینکه چجوری این کلمات/گفتارها به باری سنگین روی شونههات تبدیل میشن!
طبق تحلیل هاشون تو زبان کرهای کلمه «말» میتونه هم به معنی «اسب» و هم به معنی «کلمات/گفتار» باشه ، بنابراین ممکنه اینجا از بازی با کلمات استفاده شده !
کلمه «말들이 많네» رو میشه اینجوری ترجمه کرد:
اینجا اسبهای زیادی هستند.
اینجا صحبتهای زیادی است.
و درباره تصویر دوم... یا میتونه درباره «مهار کردن اسبها» باشه یا درباره اینکه چجوری این کلمات/گفتارها به باری سنگین روی شونههات تبدیل میشن!
- ۲.۶k
- ۰۱ بهمن ۱۴۰۴
دیدگاه ها (۰)
در حال بارگزاری
خطا در دریافت مطلب های مرتبط